Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Рецензии пользователя Еськова Анна Дмитриевна

1. К статье: СОПОСТАВЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО И РОССИЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
Рецензия: Уважаемый Кирилл Игоревич! Где можно прочесть исправленный вариант? Спасибо. А. Д. Еськова
Дата размещения: 2020-10-15 21:36:00.

2. К статье: СОПОСТАВЛЕНИЕ АНГЛИЙСКОГО И РОССИЙСКОГО МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ.
Рецензия: Рецензируемая работа посвящена весьма важной и актуальной проблеме сопоставления сленговых подсистем английского, украинского и русского языков. Авторы совершенно правы в том, что при изучении систем молодежного сленга необходимо привлекать данные возрастной психологии. Нельзя не согласиться и с заключением статьи о необходимости создания «переводного словаря сленга толкового типа». Такой словарь был бы полезен и филологам, и культурологам. Вместе с тем приходится констатировать, что статья практически не вычитана и пестрит разного рода ошибками – пропусками слов, случаями неверного согласования и управления, логическими ошибками. Лишь несколько примеров: «…речь … возникает уникальным и одновременно универсальным отражением его ̷̷человека – А. Е. ̷̷ психической организации…». Как можно возникать отражением? «Анализ лексики и фразеологии молодежного сленга, вербализует реалии духовного мира молодежи, свидетельствует о его ориентированность на антропоцентрично факторы бытия человека». Антропоцентричные факторы? Реалии духовного мира, очевидно, вербализует сленг, а не его анализ. В таком виде статья однозначно не может быть рекомендована к публикации и нуждается в решительной переработке. А. Д. Еськова
Дата размещения: 2020-10-15 14:24:00.

3. К статье: Образ Европы в зеркале интолерантной фразеологии медиадискурса.
Рецензия: Уважаемая Татьяна Анатольевна! Думается, практически всё, что есть в Вашем ответе (понимание фразеологизма, ФЕ в языке и речи) нужно включить в статью. Пусть лучше будет меньше проанализировано примеров (жалко выбрасывать, понимаю), но статья станет логичнее. Вы правы в том, что «не все источники, приведенные в библиографическом списке, должны быть процитированы в работе». Но какая-то отсылка на использованный источник в основном тексте статьи должна быть (пересказ или ссылка типа «см. там-то»). В тексте нет и никакой отсылки к источнику 6. Я ни в коем случае не хотела Вас обидеть или унизить. Простите, если так вышло. Право, Вы ошиблись, приписав мне такие намерения. Мой вопрос не был уничижительным или риторическим. В целях и задачах у Вас нигде не сказано «дать толкование», «определить значение». Мне важно было понять, на какие лексикографические источники Вы опираетесь. Ведь исследуемые Вами ФЕ толковались во фразеологических словарях. И работы на основе существующих словарей тоже возможны. У Вас, очевидно, другой подход. Как представляется, нужно сказать, что дефиниции принадлежат Вам (включить толкование в задачи), от этого работа только выиграет. Метод компонентного анализа у Вас указан в статье. Но примера на него нет. Цель Вашего исследования – «выявить корпус…», поэтому желательна (хотя бы минимальная) характеристика именно корпуса в целом. Еще раз примите уверения в уважении К Вам.
Дата размещения: 2019-01-23 01:34:00.

4. К статье: Образ Европы в зеркале интолерантной фразеологии медиадискурса.
Рецензия: Статья посвящена важной и актуальной теме. Автор ставит цель «выявить корпус фразеологических единиц, которые в русском языке негативно репрезентируют культурное пространство Европы». Однако уместно ли в данном случае говорить о языке? Ведь рассмотренные в статье ФЕ соотносятся с этим пространством не на уровне языка, а на уровне речи, в конкретных контекстах, собранных автором. Особый интерес представляет таблица «Фразеологическая этнономинация в медиадискурсе», но непонятно, почему в ней всего три единицы. Богатую картотеку, думается, нужно описать подробнее – например, указать, сколько контекстов связано с каждым из этносов. Вообще описать именно корпус ФЕ. Также стоит полнее продемонстрировать компонентный анализ, охарактеризовать взаимодействие сем. В тексте статьи нет ссылки на источник, приведенный в библиографическом списке под номером 1. Кроме того, в этом списке нет ни одного словаря. Все толкования ФЕ принадлежат автору статьи? Также нет источника цитаты из В.В. Виноградова. Статья может быть рекомендована к печати после доработки. А. Д. Еськова, к. ф. н., лаборант-исследователь ИФИ СПбГУ
Дата размещения: 2019-01-11 01:39:00.

5. К статье: Лексико-семантическое поле фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица.
Рецензия: Добрый день, Кристина Сергеевна! Спасибо за ответ. В статью, как представляется, стоит перенести все объяснения данные Вами. Кроме того, очень хотелось бы увидеть примеры собственно употребления фразеологизмов в XVIII и XIX вв. Источники в статье можно назвать сокращенно или хотя бы явно отослать к библиографии. Но важно сразу представить материал. Если ключевые слова выделялись по частотности, то из какого корпуса текстов? Начиная с какой частоты слово становится ключевым? Поясните, пожалуйста, как именно выражения "детский лепет" и "жевать мочалку" характеризуют человека? Не могли бы Вы привести пример? Возможно ли какое-то другое их употребление, кроме предикативного? Спасибо. Анна Еськова
Дата размещения: 2016-12-23 18:19:00.

6. К статье: Лексико-семантическое поле фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица.
Рецензия: В работе К. С. Ивашко делается попытка рассмотреть специфику лексико-семантического поля фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица в современном русском языке. Автор предлагает интересную классификацию фразеологизмов подобного рода. Остаются, однако, неясными источники исследуемого материала. Судя по всему, это словари, перечисленные в библиографическом списке, но их следовало упомянуть в начале статьи. По утверждению автора, «особое внимание уделяется многозначности фразеологизмов, а также употреблению их в XVIII в. и XIX в.» однако ни одного примера собственно употребления исследуемых единиц в каких-либо текстах не приводится. Непонятно, по каким признакам выделены ключевые слова. Изучение теоретической литературы по теме – необходимый этап всякого научного исследования, который едва ли может быть отдельной задачей статьи. Несколько более частных замечаний: фразеологизмы «детский лепет» и «жевать мочалку» вряд ли можно считать синонимической парой; трудно также признать удовлетворительным их толкование: ‘бестолковый, нудный человек’. Эти единицы характеризуют речь человека. Как представляется, оборот «двуликий янус» нельзя отнести к выражениям, не имеющим в своем составе существительных с семантикой лица, ведь бог Янус имел целых два лица – старое и молодое. В толкованиях не стоит использовать оценочные слова вроде «отъявленный». Статья нуждается в доработке, в нынешнем виде она не может быть рекомендована к печати. А. Д. Еськова, к. ф. н.
Дата размещения: 2016-12-15 00:34:00.

7. К статье: ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ПЕЙЗАЖНЫХ ЗАРИСОВОК И ИХ СВОЕОБРАЗИЕ В ТВОРЧЕСТВЕ М.А. ШОЛОХОВА.
Рецензия: Статья З. С. Антамошкиной, к сожалению, требует существенной переработки. В частности, остается неясным, что с чем сопоставляется: произведения Шолохова между собой или его творения с текстами других авторов. Непонятно также, по какому принципу З. С. Антамошкина отбирает фрагменты пейзажей из произведений М. А. Шолохова. Ведь это исследование, очевидно, не претендует на анализ всех шолоховских пейзажей. Л. Толстой и Тургенев и во второй редакции лишь бегло упомянуты; задачи этого упоминания не прояснены. В статье осталось много оценочной лексики. Не указан источник цитаты из Б. А. Ларина: «Не меркнет ни от каких сравнений шолоховский сказ…». Немало в работе и опечаток. Не могу рекомендовать эту статью к публикации. Анна Дмитриевна Еськова, к. ф. н., СПбГУ
Дата размещения: 2016-08-25 18:57:00.

8. К статье: ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ ПЕЙЗАЖНЫХ ЗАРИСОВОК И ИХ СВОЕОБРАЗИЕ В ТВОРЧЕСТВЕ М.А. ШОЛОХОВА.
Рецензия: Статья З. С. Антамошкиной посвящена, безусловно, важной проблеме: исследованию функций пейзажа в художественном тексте. Однако приходится констатировать, что поставленные автором задачи не решены. Непонятно, какие именно «литературные источники, описывающие степь на территории района» проанализированы в работе. Актуальность филологического исследования едва ли может заключаться в том, что «на территории Шолоховского района сохранились целинные степные участки, подробно описанные в произведениях Шолохова». В статье говорится о «сопоставительном анализе основных функций пейзажа в художественных произведениях», но неясно, ведется ли сопоставление текстов Шолохова с сочинениями других авторов. В работе упомянуты Тургенев и Л. Толстой, но подобное упоминание трудно считать сопоставлением. Вряд ли уместна в научной статье открытая оценочность: «удивительные эпитеты». Не все цитаты паспортизированы; не всегда отмечены границы цитат. В частности, при первой цитате из Шолохова отсутствует закрывающая кавычка. Источники 2 и 5, указанные в библиографическом списке, в тексте статьи не упомянуты вовсе. Встретилась и тавтологическая конструкция: «человек и природа – понятия вечные и неотделимые друг от друга, взаимодополняющие друг друга». К сожалению, в тексте есть и несколько пунктуационных ошибок. Кроме того, в одном случае неверно указаны инициалы писателя: М. И. Шолохов. Статья нуждается в переработке, в нынешнем виде она не может быть рекомендована к печати.
Дата размещения: 2016-08-14 14:04:00.

9. К статье: РИФМОВАННЫЙ СЛЕНГ: ЕГО СПЕЦИФИКА И ИСТОРИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ.
Рецензия: Статья Надежды Александровны Щетининой «Рифмованный сленг: его специфика и история происхождения» посвящена интересной теме, насыщена выразительными примерами, написана хорошим научным языком и легко читается. И все же в этой статье есть некоторые досадные недочеты. Нет примеров РС первого, классического типа. Представляется весьма интересным наблюдение автора о соотношении в рифмованном сленге синонимов к словам «жена» и «муж»: «Почти двадцать рифмованных синонимов слова «жена» против только одного синонима слова «муж» не могут быть совершенным совпадением». Отметим только, что более уместным здесь было бы слово «случайность», а не слово «совпадение» (из контекста непонятно, что с чем совпадает). Жаль также, что сами синонимы не перечислены. В статье упоминаются работы Хоттена, Мейхью и Брэндона, но их труды не включены в библиографический список. Ссылки на сочинения этих авторов не оформлены по правилам журнала. В тексте статьи нет ссылки источник, вынесенный в библиографический список под номером 2: Емельянов А. А. Некоторые просодические особенности английского рифмованного сленга. Упомянем и о досадной опечатке: «Данные о запросе отправлялись в бак (“bank” – tank)». Очевидно, имеется в виду банк, а не бак. Статья может быть опубликована в журнале после доработки.
Дата размещения: 2016-02-29 18:42:00.

10. К статье: СУБЪЕКТНАЯ СФЕРА ГЛАГОЛА «ВКЛЮЧИТЬ/ВКЛЮЧАТЬ»: ПОСЕССОР.
Рецензия: Статья О. Г. Твердохлеб посвящена рассмотрению важного аспекта категории посессивности:субъектной позиции посессора, на примере глагола включить. Автор анализирует большое количество примеров из разных языковых стилей и предлагает подробную классификацию посессоров при избранном глаголе, что не может не вызывать интереса. Однако приходится отметить, что статья нуждается в доработке. Нигде не оговорено, что рассматривается не только глагол "включить", а видовая пара "включить / включать". Кроме того, одна из приведенных в статье иллюстраций содержит не глагол "включить", а глагол "вместить": "Несколько книжных шкафов вместили большую библиотеку". Автор не отделяет примеры с глаголом включить от примеров с выражением включить в себя, никак не обосновывая их смешение. Девять из одиннадцати трудов, включенных в библиографический список, принадлежат автору рецензируемой статьи. При этом в работе даже не упомянуто издание: Теория функциональной грамматики: Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность / Отв. ред. А. В. Бондарко. – СПб.: Наука, 1996, в котором подробно рассматривается функционально-семантическое поле посессивности. Статья может быть рекомендована к публикации после доработки.
Дата размещения: 2016-01-07 05:15:00.