Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
https://wos-scopus.com
Научные направления
Поделиться:
Статья опубликована в №33 (май) 2016
Разделы: Лингвистика, Культурология, Филология
Размещена 12.04.2016. Последняя правка: 06.06.2016.

СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФЕНЖ АНГЛИЙСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ

Азизова Фотимахон Саидбахрамовна

нет

Узбекский государственный университет мировых языков

Старший преподаватель

Аннотация:
В данной статье рассматривается семантико-стилистические особенности фразеологических единиц с названиями животных английского и узбекского языков, в сопоставительном плане и в результате проведенного исследования, с точки зрения их функционально-стилистического употребления были подразделены на подгруппы.


Abstract:
In this article is considered semantic-stylistic features of phraseological units with names of animals of the English and Uzbek languages, in the comparative plan and as a result of the conducted research, from the point of view of their functional and stylistic use have been subdivided into subgroups.


Ключевые слова:
фразеологические единицы; сема; функционально-стилистического; экстралингвистических; иронически.

Keywords:
phraseological unit; seme; functional and stylistic; extralinguistic; ironical.


УДК 81

В современной лингвистике особенно актуальным представляются проблемы, связанные с изучением фразеологических единиц в двух неродственных языках в типологическом плане. В связи с расширяющимися интересами к двум культурам и языку ставиться вопрос о необходимости теоретических исследований в ряд проблем.

 «Современная лингвистическая наука, занимающаяся установлением языковых универсалий различного характера, в основном занята выявлением межсистемной близости в разноструктурных языках»[1,c.6]

Для выявления семантико - стилистических особенностей ФЕНЖ (фразеологические единицы с названиями животных), были изучены словарные дефиниции 10 английских толковых фразеологических и 9 узбекских толковых и фразеологических словарей. Методом компонентного анализа были определены семантические особенности с последующим проведением семантической классификации на основе общности «архисем»  (общее  значение) по большим семантическим группам и на маленькие семантические подгруппы на основе  «дифференциальных сем» (различительные признаки). Сравните таблицы: 

ТАБЛИЦА № 1 Слова с названиями животных обозначающие глупость

СНЖ

Архисема

Дифференциальные семы

Употребляется к

 

 

stupidness

silli- ness

foolish-ness

brain- less

awhwardness

idiotic

doltish

человеку

предмету

ass

+

+

 

+

 

 

 

+

 

donkey

+

 

 

+

 

 

 

+

 

owl

+

 

+

 

+

 

 

+

+

hawk

+

 

 

 

+

 

 

+

 

cub

+

 

+

 

 

 

 

+

 

coot

+

 

 

 

+

 

 

+

 

bull

+

 

 

 

 

 

+

+

 

sheep

+

+

+

 

 

+

 

+

 

goose

+

+

+

 

 

 

 

+

 

ox

+

 

 

 

 

 

+

+

 

goat

+

+

 

 

 

 

 

+

 

cow

+

 

 

 

 

 

+

+

 

cuckoo

+

 

 

+

 

 

 

+

+

Cat

+

 

 

 

 

 

+

+

 

                     

       
             ТАБЛИЦА № 2 Слова с названиями животных обозначающие жадность

СНЖ

Архисема

Дифференциальные семы

Употребляется к

 

Greedness

rapacious

hungry

selfi-shness

lating

bloodthifst

человеку

предмету

wolf

+

+

 

+

 

 

+

 

tiger

+

 

+

 

 

+

+

 

pig

+

 

+

 

 

 

+

+

swine

+

 

 

+

+

 

+

 

hog, sow

+

 

 

+

+

 

+

 

horse

+

 

 

 

+

 

+

 

dog

+

 

+

 

 

 

+

+

ostrich

+

 

 

 

 

 

+

 

raven

+

 

 

+

 

+

+

 

                   

 

               ТАБЛИЦА № 3 Слова с названиями животных обозначающие смелость

СНЖ

Архисема

Дифференциальные семы

Употребляется к

 

Braveness

strongness

pugncious

bold ness

fighting

courageous

человеку

предмету

Lion

+

 

+

 

 

+

+

+

Tiger

+

+

 

+

 

+

+

 

owl

+

 

 

 

+

 

+

 

hawk

+

 

 

 

+

 

+

 

eagle

+

 

 

 

+

 

+

 

cat

+

 

 

 

+

 

+

+

cock

+

 

 

 

+

+

+

 

panther

+

 

 

 

+

+

+

 


   ТАБЛИЦА № 4 
Слова с названиями животных обозначающие трудолюбивый

СНЖ

Архисема

Дифференциальные семы

Употребляется к

 

Industriuos

busy

Hardwork

labornork

Willing

indefatigable

человеку

предмету

bee

+

+

 

 

 

 

+

 

ant

+

+

 

 

 

 

+

 

horse

+

 

+

+

 

+

+

+

hock

+

 

 

 

 

 

+

 

beaver

+

+

 

 

 

-

+

 

Mule

+

-

 

 

 

 

+

 

donkey

+

 

 

 

 

 

+

+

tiger

+

 

 

 

+

 

+

 

hind

+

 

 

 

 

+

+

 

whale

+

 

 

+

 

 

+

 

 

Таким  образом, были проанализированы все ФЕНЖ, на основе этого проведена дальнейшая классификация.

 Стилистические  особенности ФЕНЖ в сопоставляемых языках 

Анализ исследуемых ФЕНЖ показал, что они в основном употребляются в разговорной речи. Ни в одном из 10 английских и 5 узбекских толковых словарей не встречается ФЕНЖ с пометой, указывающей на официальное ее употребление. Этот факт  истекает, видимо, из экстралингвистических факторов, т.е. из сущности самих животных, их качеств и функций.

В результате проведенного исследования ФЕНЖ с точки зрения их функционально-стилистического употребления были подразделены следующим образом:

а) ироническоеупотребление:

Pigs might fly (wonders may occur used ironically).

Отдан тушсаям, эгардан тушмайди (пичинг).  

б) шутливоеупотребление:

As blind as a fat (jokingly about someone whose eyesight is bad).

Овчи чумчук тутибди (ҳазил).

в) шутливо-ироническое употребление:

Kettle of fish (used sarcastically about the state of affairs).

Ит ётиш, мирза туриш (киноя, кесатик).

г) нейтрально - литературноеупотребление:

A lame duck (person or enterprise that is not a success and has to be   

helped)

Илонни ёғини ялаган.

С точки зрения их функционально - стилистического употребления ФЕНЖ  в сравниваемых языках могут быть сгруппированы в следующие подгруппы:

  1. ФЕНЖ, употребляющиеся иронически:

В  английском языке:

  1. To lead apes in hell.  
  2. Top dog(s).
  3. Pigs might fly. 
  4. Mutton dressed as lamb. 

 В узбекском языке:

  1. Отдан тушсаям эгардан тушмайди.
  2. Бузоқни ҳақи бор деб сигир сутини ичмайдилар.
  3. Бурсиқдай семирмоқ.
  4. Беданани «вит» дегани қочгани.
  5. Иши битиб эшаги лойдан ўтмоқ.

        2. ФЕНЖ, употребляющиеся шутливо:

В  английском языке:

  1. Has the cat got your tongue? (шутка).
  2. Donkey ‘s years (money).
  3. As blind as a bat (jokingly) whose eye sight is bad.
  4. Young monkey (good - human).

 В узбекском языке:

  1. Oвчи чумчуқ тутибди.
  2. Оёғи куйган товуқдек.
  3.  Семиз қўйнинг умрини берсин.
  4.  Бурга тегдими.

  3.  ФЕНЖ, употребляющиеся шутливо - иронично:

В  английском языке:

  1. Talk the hind leg off a donkey (go on talking a very long time  (used disparagingly).
  2. Kettle of fish (state of affairs) (used sarcastically).
  3. What the cat’s brought in! (a heavily sarcastic greeting to someone entering the room).
  4. Like a hill in china - clop (clumping person).

В узбекском языке:

  1. Ит калласи мис товоққа ўхшайди.
  2. Иши битиб эшаги лойдан ўтди.
  3. Ит ётиш мирза туриш.
  4. Савлати эшакни қўрқитади.

Таким образом, в ходе исследования было выделено 20 семантических подгрупп ФЕНЖ, употребляемых для описания лица, для подчеркивания черт характера и поведения человека. А также  установлено, что ФЕНЖ употребляются только в разговорной речи иронически, шутливо-иронически и нейтрально. На основе общих значений фразеологических единиц они были разделены на подгруппы по различительным признакам обозначающие глупость,жадность, смелость и трудолюбие. Как видно из таблиц слова с названиями животных обозначающие глуппость доминирует, но слова с названиями животных обозначающие смелость в менщенсте.  

 

Библиографический список:

Буранов Ж.Б. Принцы типологической инвентаризации языков. Сборник научных трудов. ТашГУ.- Ташкент, 1988. – С.6.




Рецензии:

13.04.2016, 21:38 Богдашкина Светлана Владимировна
Рецензия: Рецензируемая статья, безусловно, интересна, актуальна и рекомендуется к печати в журнале «SCI-ARTICLE.RU». Кандидат филологических наук, доцент кафедры родного языка и литературы ФГБОУ ВПО «Мордовский государственный педагогический инстиут имени М. Е. Евсевьева» С. В. Богдашкина

17.04.2016 20:20 Ответ на рецензию автора Азизова Фотимахон Саидбахрамовна:
Спасибо за рецензию. Я отредактировала текст статьи

15.04.2016, 13:33 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Сопоставительный аспект исследования языковых фактов, направленный на выявление заложенной в них национально-культурной специфики, всегда вызывает интерес. Статья Азизовой Ф.С. "СЕМАНТИКО-СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ФЕНЖ АНГЛИЙСКОГО И УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКОВ", выполненная в обозначенном направлении, несомненно, актуальна и представляет научный интерес. Представленные в работе классификации ФЕНЖ свидетельствуют о глубоком м многоаспектном анализе материала. Работа может быть опубликована в журнале «SCI-ARTICLE.RU» при условии устранения следующих недочётов: а) исправить грамматические ошибки в тексте статьи; б) добавить комментарий к таблицам (например, "как свидетельствуют данные таблицы,....."). Рецензент: к.филол.н., доцент кафедры русского языка и контрастивного языкознания ЕИ КФУ Закирова О.В.
17.04.2016 21:21 Ответ на рецензию автора Азизова Фотимахон Саидбахрамовна:
Спасибо за рецензию. Я исправила грамматические ошибки и добавила комментарий к таблицам но почему то они сдвинулись Фотимахон

16.04.2016, 22:08 Ташимханова Дыбыс Сартаевна
Рецензия: В целом, рецензируемая статья соответствует требованиям научного исследования и может быть рекомендована к публикации при условии доработки: устранения имеющихся стилистических, пунктуационных ошибок, опечаток, должного оформления списка литературы.
17.04.2016 21:21 Ответ на рецензию автора Азизова Фотимахон Саидбахрамовна:
Спасибо за такой труд. Я исправила Ваши замечания Фотимахон



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх