Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:

Статья опубликована в №35 (июль) 2016
Разделы: Лингвистика, Филология
Размещена 25.07.2016. Последняя правка: 15.08.2016.
Просмотров - 2797

Языковые средства репрезентации концепта «hospitality» в частной и бизнес среде

Абрамова Екатерина Александровна

Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Мордовский государственный университет имени Николая Платоновича Огарева"

магистрант кафедры английского языка для профессиональной коммуникации факультета иностранных языков

Анашкина Ирина Александровна, профессор кафедры английского языка для профессиональной коммуникации факультета иностранных языков ФГБОУ ВПО «МГУ им. Н.П. Огарева», доктор филологических наук


Аннотация:
Статья посвящена рассмотрению языковых средств реализации концепта «hospitality» с точки зрения наиболее распространенных дефиниций, формирующих значение данного концепта: приема гостей в контексте личной обстановки и сервисов индустрии гостеприимства.


Abstract:
The article is devoted to the implementation of language means «hospitality» concept in terms of the most common definitions that form the value of this concept: reception in the context of the personal situation and the services of the hospitality industry.


Ключевые слова:
концепт; индустрия туризма и гостеприимства; гость; бизнес; отель; ресторан; транспорт; сервис; гостеприимство; индустрия развлечений; культура

Keywords:
concept; hospitality; tourism; hospitality industry; business; hotel; restaurant; transportation; guest; service; entertainment; culture; welcome


УДК 81'33
Данная статья посвящена рассмотрению языковых средств реализации концепта «hospitality» с точки зрения наиболее распространенных дефиниций, формирующих значение данного концепта. Материалом исследования послужили статьи англоязычных словарей [1, 2, 11, 13, 14, 15]. В общей сложности  методом  произвольной выборки было  проанализировано 12 дефиниций на английском языке из 6 англоязычных словарей.
Проанализированные нами дефиниции были обобщены в итоговый список дефиниций, которые в основном и целом отражают значение понятия «hospitality»:
1) the act of being welcoming to guests;
2) services provided by organization for its guests.
Приведенные дефиниции позволяют сделать вывод, что слово, выражающее концепт «hospitality», означает, с одной стороны, отношение к гостям, а также свойства и умения принимать гостей, и с другой стороны, всю совокупность сервисов, развлечений и предметов материального мира, составляющих индустрию гостеприимства.

По результатам анализа данных о 2971 упоминаний слова «hospitality» в Corpus of Contemporary American English выявлено, что наибольшее число употреблений слова «hospitality» встречается в новостных газетах (880 раз или 8,30 раз на миллион слов), журналах (673 раза или 6,11 упоминаний на миллион слов), научных источниках (574 раза или 5,55 упоминания на миллион слов) [12]. Полученные нами данные представлены на рисунке 1.

Рисунок 1

Количество упоминаний слова «hospitality» в Corpus of Contemporary American English, раз



При анализе подгрупп сделан вывод, что наиболее часто слово «hospitality» встречается в текстах смешанного содержания (265 примеров), журналах подгруппы «Религия» (171 пример), научных публикациях по философии (161 пример) (таблица 1).

Таблица 1

Рейтинг подгрупп по числу встречающихся дефиниций «hospitality»

При подсчете числа упоминаний на миллион слов в подгруппах слово «hospitality» наиболее часто употреблялось в журналах подгруппы «Религия» (40,04 примера употребления на миллион слов), научных публикациях по философии (23,89 примера на миллион слов), финансовых новостных газетах (19,02 примера на миллион слов) (таблица 2).

Таблица 2

Рейтинг подгрупп по числу встречающихся дефиниций «hospitality» на миллион слов

Анализ слов, употребляемых в сочетании с существительным «hospitality», показал, что наиболее популярны слова, относящиеся к индустрии гостеприимства (рисунок 2).

Рисунок 2

Анализ слов, употребляемых в сочетании с «hospitality», количество употреблений

Таким образом, основные дефиниции термина «hospitality» сводятся к двум сторонам: частной (личному гостеприимству) и общественной, коммерческой (индустрии гостеприимства). В связи с этим целесообразно провести анализ концепта «hospitality» в контексте приема гостей в домашней, приватной обстановке, а также в индустрии туризма и гостеприимства.
В личном пространстве индивида концепт раскрывается через использование слов, которые раскрывают душевные свойства и качества личности, выраженные в отношении к гостю.
Общие в британском и американском английском слова-синонимы для «hospitality» представлены следующими лексемами: friendliness (доброжелательность), hospitableness (гостеприимность), welcome (прием), warm reception (теплый прием), helpfulness (услужливость), neighbourliness (добрососедство), warmth (тепло), kindness (добро), congeniality (близость), geniality (сердечность), cordiality (приветливость), amenability (сговорчивость), generosity (благородство).
В британском варианте английского языка среди синонимов можно также выделить: warm-heartedness (сердечность), kind-heartedness (отзывчивость), sociability (общительность), conviviality (веселость), amicability (доброжелательность), liberality (великодушие) [2], в американском варианте – courtesy (вежливость) [1].
Языковое выражение концепта «hospitality» также характеризуется многообразием фразеологических средств выражения культуры гостеприимства, раскрывающих основные черты и ценности англоязычного мира. Основные элементы концепта: встреча, прием, развлечение и проводы гостей.
Так, анализ 15 идиом английского языка портала «Native English» [5] позволил выделить основные признаки исследуемого концепта, актуальные для англоязычной языковой картины: ценность родного дома, очага: there is no place like home; east or west, home is best; радушный прием: to give a hearty welcome; welcome (someone) with open arms; make smb. feel at home; meet with the bread and salt of hospitality;  отношение к гостю: guest of honor, to entertain guests, to show extra-hospitality; благодарность: thank for the kind reception and hospitality.
Использование слов «soul», «heart» во фразеологизмах подчеркивает восприятие гостеприимного человека как радушного, открытого в общении. Для обозначения гостеприимства во фразеологизмах представлен концепт «heart» (сердце). О гостеприимном человеке говорят «open - hearted» («душа нараспашку»), «he has a big heart» («он добрый, щедрый, великодушный»). Фразы «from the bottom of one's heart», «with all one’s heart and soul» означает «всей душой, охотно, искренне». Для передачи задушевной беседы используется оборот «heart-to-heart talk» (разговор от сердца к сердцу).
В сфере бизнеса используется термин «hospitality industry». Концепт здесь раскрывается в терминах соответствующей сферы бизнеса: гостиничного, ресторанного, индустрии развлечений. «Hospitality industry» предполагает широкий перечень видов бизнеса, предоставляющих услуги клиентам вне дома. Успех организаций индустрии гостеприимства зависит от того, насколько им удастся создать атмосферу гостеприимства и насколько она будет соответствовать ожиданиям посетителей.
Элементы концепта в данном случае связаны с основными услугами или сервисами индустрии гостеприимства: размещением (accommodation), питанием (fare), транспортировкой (transporting) и отдыхом, развлечением (recreation) [3].
В связи с тем, что в сегодня люди имеют свободу выбора отдыха и питания вне дома, организации индустрии гостеприимства должны максимально полно отвечать потребностям всех категорий посетителей в различных условиях. Поэтому все услуги индустрии гостеприимства и институты, их предоставляющие, представлены достаточно разнообразно. Соответственно, и языковые средства их реализации нацелены на наиболее понятное, удобное и емкое языковое выражение уровня и содержания конкретного сервиса для каждой категории посетителей.
Так, услуги по размещению представляют различные институты индустрии гостеприимства – от пятизвездочных отелей категории люкс (five-star palace hotels) до мотелей, предназначенных для размещения автомобилистов (motels), и предполагает такие виды размещения и питания, как B&B (bed and breakfast), включающие ночлег и завтрак, American plan с трехразовым питанием, European plan, предполагающий только размещение без питания, и т.д. При этом выбор типа питания также широк и различается по типу обслуживания (full-service, self-service), по широте ассортимента и сложности блюд, количеству услуг: от ресторанов с полным обслуживанием (full-service restaurants) до различного типа столовых, кафетериев и кофеен (cafeterias, canteens, etc.). В зависимости от целей концепт «hospitality» в свою очередь выражается в различных концептах, как a la carte меню, включающее приготовленные по индивидуальному заказу и цене блюда; кейтеринг (catering), предполагающий обслуживание групп людей в любом месте и в любое время; fast food (система быстрого питания).
В ходе текущего исследования также были проанализированы описания отелей, ресторанов, развлечений и поиска авиабилетов на соответствующих сайтах, а также на сайтах международных систем бронирования [4, 6, 7, 8, 9]. По итогам анализа был сделан вывод о том, что концепт «hospitality» в индустрии туризма и гостеприимства реализуется следующим образом:
1) в отношении отелей описание начинается с главных преимуществ отеля:
– Hotel Palace GL is in Eixample District, close to the Ramblas, the main shopping area and Barcelona’s main tourist attractions;
– it offers a Michelin-starred restaurant;
– an impressive infinity pool overlooking the Mediterranean Sea;
– this spectacular cliff-top hotel in Amalfi is a former convent;
–  a pool in the clouds (rooftop pool).
Обычно описание также включает в себя информацию о номерах:
– each room is spacious;
– ultra-modern rooms;
– all rooms have beautiful sea views;
– both the dormitory and individual guest rooms have quality furnishings.
Предоставляются данные о системе питания в ресторанах отеля:
– Dei Cappuccini restaurant serves contemporary Italian dishes and offers views of the Amalfi coast.
– signature cocktails;
– soulful cousine.
Также непременно присутствует указание на удобное расположение отеля:
– close to public transportation
– Passeig de Gràcia Metro and Train Station are less than 5 minutes’ walk from the hotel.
– located in the real heart of Barcelona
– we’re strolling distance to most of your DC must-visit list.
Поскольку атмосфера гостеприимства формируется в том числе и персоналом, в описании отелей часто можно встретить следующие «бонусы»:
– the staff at Hotel Palace GL can provide information about the area. 
– we speak your language!
– laundry facilities are available and there is a 24-hour front desk.
2) информация о ресторанах обычно включает в себя следующие позиции. Во-первых, предоставляется информация об основной тематике ресторана:
– enjoy our fresh, seasonal produce and aromatic coffee in the gorgeous, sunny back streets of Chippendale.
– high quality fresh food and delicious coffee at affordable prices is our aim
– enjoying an excellent reputation as Sydney’s best seafood restaurant
Акцентируется внимание на типе кухни и/или основных продуктах из меню:
– we pickle our own cucumbers, bake our own cakes and cure our own salmon!
– The Lincoln Square Steak, a classic steakhouse offers steaks that are dry aged to perfection, succulent seafood dishes and an extensive global wine list that features 30 bottles for under $30.
Также включено описание местоположения и внутренней концепции:
– with world class cuisine, service and, of course, spectacular views, The Sydney Cove Oyster Bar is an exceptional venue for functions and events;
– the 140 seat dining room, as well as four private dining rooms and a stunning bar, makes Lincoln Square Steak the perfect place to dine as well as to host parties of all sizes.
3) рекреационно-развлекательная деятельность связана с реализацией потребностей психологического плана и направлена на воздействие органов чувств либо связана с оздоровлением организма. Наиболее распространен концепт SPA, представленный в индустрии гостеприимства спа-курортами (spa-resort) – городами, известными лечением водами, спа-центрами (spa-center), имеющиеся во многих отелях, спа-салонами (spa salon), сеть которых также развита практически повсеместно. В описании любого отеля также есть указание на наличие спутникового телевидения (satellite television), фитнесс-центра (fitness center), тренажерного зала (gym), бассейна (pool), кинотеатра (cinema), ночного клуба (nightclub), wi-fi в общественных местах или в номере, теннисного корта (tennis court) и проч.
За пределами отеля выбор развлечений также широк: многочисленные исторические достопримечательности, ночные клубы, музеи, театры, рынки и торговые центры, фестивали и концерты. Концепт «hospitality» в данном случае выражается в доступности информации о времени посещения, объектах развлечений, сопутствующих услугах и удобствах. К примеру, официальный сайт The National Gallery [4] представляет широкий выбор причин посетить галерею:
– With free access to over 2,300 paintings from altarpieces to the Impressionists, there's something for everyone at the National Gallery;
– Ten reasons to visit;
– 30 must see paintings.
The National Gallery обеспечивает питание (Coffee, afternoon tea or dinner? Three great places to eat at the Gallery), сервис по осуществлению покупок в Галерее либо онлайн (Shop Art Books, prints and gifts: shop at the Gallery and online), предоставляет онлайн-экскурсии, путеводители, аудио-гиды и тематические экскурсии (Learn more at the Gallery with audio tours and themed trails), а также возможность попробовать себя в качестве художника (Did you know you can sketch throughout the Gallery?). Предоставляется информация о мероприятиях для семейного отдыха и возможности запланировать свой визит в Галерею заранее (Explore the Gallery together: activities and resources... a visit the whole family can enjoy).
4) услуги по предоставлению транспорта выражаются в следующих категориях: бесплатная парковка (free parking), местный транспорт (public transportation), трансфер туда-обратно (return transfer), комбинированный трансфер, предполагающий смену транспорта (comprehensive travel package), прокат автомобилей (car hire) и прочие услуги.
Концепт «hospitality» реализуется по-разному в зависимости от вида транспорта, целей путешествия и расстояния до пункта назначения.
Транспорт, доставляющий до страны города, характеризуется гибкостью маршрута (Get on a National Express for connections to any part of the UK. ), скоростью, комфортом путешествия (premium airlines, low-cost carriers), наличием пересадок в пути и их количеством, близостью транспортного узла (аэропорта, железнодорожного или автовокзала) к конечной точке маршрута (The train network in the UK is extensive and connects all the cities and towns, and nearly all small towns and villages have a railway station.), качеством питания и развлечений в пути (Want Wi-fi? More legroom? Or even a seat that allows you to sleep perfectly flat? Find which flights include Wi-Fi, live TV, power outlets, free baggage, and more.).
Транспорт, обеспечивающий передвижение внутри страны города, характеризуется скоростью, режимом работы (Tourists can get to and from the airport using the dedicated Airlink Express service, which runs on a regular basis. ), возможностью выбора ценовой категории, удобством расположения точек продажи билетов (Oyster cards can be purchased and topped up from ticket machines and windows in stations, from some newsagents on the high street, as well as through the Oystercard website.), многообразием вариантов комплексных решений, акций и скидок (The company offers an all-day ticket to allow tourists on Edinburgh flights to explore the city without the expense of a tour bus.).
Таким образом, в настоящее время вышеуказанные сервисы все реже встречаются в чистом виде, наиболее развиты те или иные формы их комбинации.
Слово, выражающее концепт «hospitality», применительно к контексту бизнес-среды наиболее употребимо в:

экономике (hospitality management – управление гостиничным и ресторанным бизнесом, hospitality allowance – представительские расходы, hospitality event – протокольное мероприятие, leisure and hospitality – досуговый и гостиничный бизнес; corporate hospitality – мероприятия по развитию отношений с сотрудниками, клиентами и т.д.);

гостиничном деле (hospitality package – пакет гостеприимности, hospitality service – служба гостеприимства, hospitality suit – номер для бизнес-встреч в неформальной обстановке, hospitality tray – набор для чая и кофе, hospitality bed availability – гостиничный номерной фонд, hospitality program – программа приема гостей, hospitality staff – персонал гостиницы, hospitality desk – стойка размещения и регистрации прибывающих в гостиницу);

спорте (hospitality village – гостевая деревня, hospitality box – ложа гостеприимства, hospitality passe – пропуск в гостевую ложу стадиона, hospitality area – зона приема гостей) [10].

Таким образом, по результатам проведенного анализа сделан следующий вывод: языковые средства реализации концепта «hospitality» отражают культуру гостеприимства англоязычного мира через выражение душевных качеств носителей языка и особенностей межличностной коммуникации, а также через обозначение сервисов, институтов и концептов индустрии гостеприимства.
При этом индустрия гостеприимства имеет собственную специфическую терминологию, однако в отношении клиентов слова, относящиеся к данной сфере, нацелены на приближение к стилистике повседневного общения в целях создания образа домашней и максимально непринужденной обстановки.

Библиографический список:

1 Американский тезаурус Oxforddictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ru/%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BAo-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D1%83%D1%80%D1%83%D1%81/hospitality (дата обращения: 09.06.2016);
2 Английский тезаурус Oxforddictionaries.com [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxforddictionaries.com/ru/%D0%BE%D0%BF%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%B0%D1%83%D1%80%D1%83%D1%81/hospitality (дата обращения: 09.06.2016);
3 Михайлов Н.Н. Английский язык для направлений «Сервис» и «Туризм». М. : Издательский центр «Академия», 2013. 160 с.;
4 Официальный сайт The National Gallery [Электронный ресурс]. URL: http://www.nationalgallery.org.uk/visiting (дата обращения: 11.06.2016);
5 Портал «Native English» [Электронный ресурс]. URL: http://www.native-english.ru/idioms (дата обращения: 12.06.2016);
6 Сайт о путешествиях TripAdvisor [Электронный ресурс]. URL: https://www.tripadvisor.ru/ (дата обращения: 11.06.2016);
7 Сервис поиска авиабилетов Aviasales.ru [Электронный ресурс]. URL: https://www.aviasales.ru/ (дата обращения: 11.06.2016);
8 Сервис бронирования отелей Hotels.com [Электронный ресурс]. URL: https://ru.hotels.com/ (дата обращения: 11.06.2016);
9 Система онлайн-бронирования отелей Booking.com [Электронный ресурс]. URL: http://www.booking.com/ (дата обращения: 11.06.2016);
10 Электронный словарь Мультитран [Электронный ресурс]. URL: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=hospitality&l1=1 (дата обращения: 09.06.2016);
11 Cambridge Dictionary Online [Электронный ресурс]. URL: http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/hospitality (дата обращения: 05.06.2016);
12 Corpus of Contemporary American English [Электронный ресурс]. URL: http://corpus.byu.edu/coca/ (дата обращения: 05.06.2016);
13 Longman dictionary of contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com/dictionary/hospitality (дата обращения: 05.06.2016);
14 Macmillan Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/hospitality (дата обращения: 05.06.2016);
15 Oxford Learner’s Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/hospitality?q=hospitality (дата обращения: 05.06.2016).




Рецензии:

15.08.2016, 7:27 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Тема статьи интересна. Автором проведена большая работа по сбору и обработке данных. Прошу автора провести стилистическое редактирование текста и расширить выводы, после чего работу можно будет рекомендовать к публикации. С уважением, к.филол.н., доцент кафедры русского языка и контрастивного языкознания ЕИ КФУ Закирова О.В.

15.08.2016 21:21 Ответ на рецензию автора Абрамова Екатерина Александровна:
Оксана Вячеславовна, спасибо за рецензию. Ваши замечания учтены, статья поправлена.

15.08.2016, 16:52 Глазырина Светлана Аркадьевна
Рецензия: Проблема статьи сопричастна с актуальным направлением в современной лингвистике и характеризуется новизной ракурса рассмотрения. Задачи статьи полностью раскрыты. Проанализирован достаточный объем языкового материала, что делает выводы убедительными. Статья рекомендуется к публикации.

16.08.2016, 11:59 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Рекомендуется к публикации.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх