Государственное учреждение "Институт проблем искусственного интеллекта"
младший научный сотрудник отдела компьютерно-информационных технолий
УДК 81’373.74
Русский язык обладает богатой и разнообразной фразеологией, т.е. системой устойчивых, цельных по выражаемому ими значению оборотов речи, позволяющих облечь высказываемую мысль в живую, образную форму. Устойчивость и неразложимость элементов фразеологического оборота рассматривается, как правило, с двух точек зрения: во-первых, с точки зрения их смысловой спаянности, во-вторых, с точки возможности морфологических изменений слов, составляющих данный оборот. Употребление фразеологических сочетаний в научной и официально-деловой речи носит конкретный терминологический характер, то в публицистике, художественной литературе это носит скорее экспрессивный характер.
Поскольку фразеологизмы – устойчивые словосочетания, соответственно их воспроизведение сохраняется неизменным. Конечно же, бывают случаи употребления интерпретированной либо искаженной формы, но это скорее связано с индивидуально-авторским подходом.
Цель работы – установить специфику лексико-семантического поля фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица в системе фразеологизмов современного русского языка.
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:
1) изучить теоретическую литературу по теме;
2) дать функционально-стилистическую классификацию фразеологизмам, характеризующим человека;
3) разработать семантическую классификацию данных фразеологизмов;
4) установить характер лексико-семантических отношений внутри исследуемого лексико-семантического поля.
Материалом для исследования послужат лексико-графические работы и тексты художественной литературы. Кроме того, учитывается, что источники для этой исследовательской работы ограничены небольшим кругом массовых изданий, материалы которых должны тщательно обрабатываться в отношении литературно-языковой нормы.
Актуальность проблемы. Исследование фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица относится к числу важнейших задач лингвистики не только в теоретическом, но и в прикладном аспекте, в частности, в лингводидактическом .
В культурологическом плане значимость изучения фразеологизмов исследует: Виноградов В.В., Гарифулин Л.Б., Молотков А.И., Розенталь Д.И., Шанский Н.М., Шмелев Д.Н. и др. В частности, Д. Э. Розенталь отмечает, что фразеологизмы в художественной и публицистической речи используются не только в том виде, в котором они существуют в языке, но и изменяются: “Создаются новые смысловые оттенки, появляется новое художественное качество фразеологизмов, обогащаются связи слов, образуются индивидуальные обороты по аналогии с существующими в языке фразеологизмами” [1, c. 103].
Несмотря на важность и актуальность проблемы многие вопросы остаются недостаточно исследованы. К числу наименее изученных категорий относится и семантическая характеристика фразеологизмов и фразеологических выражений адъективной семантики.
Новизна исследования заключается в попытке представить семантические классы фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица.Фразеологизмы, являясь номинативными единицами языка, включаются в толковые словари [2], например «Крылатые слова» Н. С. Ашукина и М. Г. Ашукиной [3], Ожегов С. И. «Словарь русского языка» [4].Учитывается, что источники для этой исследовательской работы ограничены небольшим кругом массовых изданий, материалы которых должны тщательно обрабатываться в отношении литературно-языковой нормы.
Объектом исследования являются фразеологизмы, характеризующие человека, которые представляют собой фонд выразительных средств языка, подавляющая масса которых относится или к экспрессивной речи книжного типа: кисейная барышня, косая сажень в плечах, гог и магог, калиф на час, маг и волшебник и т.п., или, наоборот, к экспрессивной речи разговорного типа, т.е. имеют в речи резко выраженную стилистическую функцию: бесструнная балалайка, зимой снега не выпросишь, верста коломенская, длинный язык, пустая башка и т.д. Фразеологизмы адъективной семантики со значением качества лица рассматриваются в пределах четырех категорий:
I. Отдельные черты характера человека.
II. Внешние качества человека.
III. Интеллектуальные способности.
IV. Социальное положение.
Результаты. Группа фразеологизмов адъективной семантики (ФАС) со значением качества – одна из наиболее многочисленных функционально-семантических групп фразеологии современного русского языка, насчитывающая более 500 фразеологических единиц. ФАС со значением качества лица, обозначая свойство, состояние субъекта, имеют не только атрибутивную, но и предикативную семантику как разновидность атрибутивной.
По нашим наблюдениям для ФАС со значением качества лица наиболее характерна качественно-оценочная и характеризующая функции. Значения рассматриваемых ФАС соответствуют (приблизительно) значениям качественных прилагательных, характеризуют признак, качество, состояние субъекта непосредственно, с самим значением фразеологизма, и не содержит элемента опосредованного отношения (что характерно и для большинства прилагательных современного русского языка). Например: с чужого плеча – "несоответственный"; держится (висит) на волоске (ниточке) – "непрочный, ненадежный"; ветер в голове – "легкомысленный, несерьезный".
Все ФАС со значением качества лица можно разделить на две подгруппы.
Первая подгруппа объединяет фразеологизмы, не имеющие в своем составе существительных с семантикой лица: змея подколодная – "злобный, коварный, опасный человек"; двуликий янус – "двуликий человек"; кожа да кости – "крайне худой, изможденный человек"; кровь с молоком – "здоровый, цветущий, с хорошим цветом лица человек"; большое сердце – "кто-либо, способный на сильное и искреннее чувство"; большой руки – "наделенный высокой степенью какого-либо качества, отъявленный"; верста коломенская – "очень высокого роста" и т.д.
Вторая подгруппа объединяет фразеологизмы, содержащие существительные с семантикой лица: маменькина дочка – "избалованная, изнеженная девочка"; кисейная барышня – "изнеженный, неприспособленный к жизни человек"; маменькин сынок – "изнеженный, избалованный, ни к чему не приспособленный мальчик, молодой человек"; наш брат – "мы и нам подобные (о мужчинах)"; наша сестра – "вы и подобные вам" (о женщинах).
Фразеологизмов первой группы насчитывается больше, чем второй.
Как и в прошлом, в наше время одним из наиболее значительных центров фразеологических новообразований остается человек и его характеристика. Только знание частотных и малоактивных фразеологических единиц позволяет выявить все многообразие фразеологического состава русского языка нашего времени. Жизненность того или иного фразеологизма определяется также емкостью его значения и долговечностью использования. Первое качество присуще многозначным фразеологизмам, а второе – тем фразеологическим оборотам, которые не только бытовали в XVIII или XIX в.в., но и продолжают широко использоваться в наши дни. Поэтому особое внимание уделяется многозначности фразеологизмов, а также употреблению их в XVIII в. и XIX в.
Группа фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица – одна из наиболее многочисленных функционально семантических групп фразеологии русского языка. Эти фразеологизмы представляют собой лексико-семантическое поле. Поскольку фразеологизмы, характеризующие человека, делятся на четыре семантические группы, следовательно, они представляют четыре микрополя. В каждом микрополе фразеологизмы и фразеологизированные выражения адъективной семантики со значением качества лица вступают в отношения антонимии и синонимии.
Приведем пример лексико-семантического поля ФАС со значением качества лица
В первом микрополе – "отдельные черты характера человека" выделяют синонимические ряды:
– бесструнная балалайка – длинный язык (болтливый человек);
– заячья душа – труса праздновать (трусливый человек);
– ни рыба ни мясо – средней руки – середина на половину (заурядный человек);
– гуся лапчатый – лиса патрикеевна (хитрый человек).
Антонимические ряды:
– зимой снега не выпросишь (жадный человек) – большого сердца (человек, который готов помочь);
– вольный казак (свободный, независимый человек) – прибранный к рукам (человек в повиновении);
– воды не замутит (покорный, предан своему делу) – сума перелетная (человек, который меняет быстро и легко свои убеждения) и т.п.
Во втором микрополе, человек описывается по внешнему облику, представляют такие синонимические пары:
– аршин с шапкой – метр в прыжке (мал ростом);
– как маков цвет – кровь с молоком (человек, который хорошо выглядит);
– стоять одной ногой в могиле – дышать на ладан (о больном или старом человеке);
– шут гороховый – чучело огородное (смешно, старомодно одетый человек);
– верста коломенская – достань воробушка (очень высокого роста) и т.д.
Антонимические пары:
– мокрая курица (человек, имеющий жалкий вид) – кровь с молоком (человек, имеющий хороший вид);
– косая сажень в плечах (могучего сложения человек) – <одна> кожа да кости (очень истощенный человек);
– аршин с шапкой (мал ростом) – верста коломенская (высокий ростом);
– синий чулок (человек, лишенный обаяния) – как маков цвет (человек, который хорошо выглядит) и проч.
В третьем микрополе со значением "интеллектуальные способности" имеются такие синонимические пары:
– без царя в голове – олух царя небесного (человек ограниченного ума);
– ветер в голове – подбитый воробей (несерьезный человек);
– ноль без палочки – ноль внимания (во втором знач.) (ничего собой не представляющий);
– тертый калач – стреляный воробей (очень опытный человек);
– за словом в карман не лезет – острый на язык (человек, находчив в речи, остроумен);
– видавший виды – пройти сквозь огонь (человек, много испытавший на своем веку);
– голова варит – голова на плечах (человек сообразительный, умный, находчивый) и др.
Антонимические пары:
– пустая башка (глупый человек) – светлая голова (очень умный человек);
– не видеть дальше своего носа (имеет узкий кругозор) – на голову выше (сведущ во всех вопросах);
– голова на плечах (умный, находчивый человек) – ветер в голове (несерьезный, легкомысленный человек);
– средней руки (посредственный человек) – хватать звезды с неба (отличаться необыкновенными способностями);
– на голову выше (умный, опытный человек) – желторотый птенец (неопытный, наивный человек) и т.п.
В четвертом микрополе "социальное положение" выделяют синонимические пары:
– важная птица – птица высокого полета (высокий по должности);
– мелкая сошка – шишка на ровном месте (человек, имеющий невысокое положение);
– белая кость – голубая кровь (человек знатного происхождения);
– гол как сокол – голь перекатная (бедный человек);
– крапивное семя – приказная строка (человек, занимающийся взяточничеством);
– класть зубы на полку – садиться на хлеб и воду (ограничивать себя в самом необходимом);
– толстая мошна – на широкой ноге (человек, который живет богато);
Антонимические пары:
– белая кость (человек знатного происхождения) – черная кость (с противоп. значением);
– обдирать как липку (сильно разорять) – осыпать золотом (щедро одарять);
– как сыр в масле кататься (жить в полном довольстве) – пойти по миру (нищенствовать);
– восходящая звезда (человек, начинающий приобретать широкую известность) – калиф на час (человек, получивший большую власть лишь на короткий срок);
– отставной козы барабанщик (человек, занимающий невысокое положение в обществе) – вышел в люди (человек занимает высокое или прочное положение в обществе) и т.д.
Конечно, невозможно показать все фразеологизированные выражения, которые вступили в синонимические и антонимические отношения, но становится возможным иллюстрация слов, назовем их "ключевыми словами", которые можно выделить в каждом микрополе фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица.
В первом микрополе можно выделить такие ключевые слова: голова, язык, рука, частое употребление частиц не, ни и пр.
Во втором микрополе "внешние качества" ключевыми словами являются: дышать, смотреть, стоять и т.д.
В третье микрополе входят такие слова: голова, слово (-а), язык (-и), шевелить, частотное применение частиц не, ни и т.п.
К четвертому микрополю относятся такие ключевые слова: птица, земля, сидит, уходит, вылетать (-ет, -еть) и пр.
Данные ключевые слова входят в состав лексико-семантического поля ФАС со значением качества лица. Нужно учитывать, что эти слова реализуют свое значение только в составе фразеологизма или фразеологизированного выражения.
Заключение. Наличие синонимических и антонимических отношений отражает аналитическую глубину и точность .
Богатство и выразительность фразеологизмов, характеризующих человека создаёт неограниченные возможности для их употребления. Следовательно, использование этих фразеологизмов свойственно как книжной, так и разговорной речи.
Статья представляет собой обзорный аспект рассмотрения лексико-семантического поля фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица." В работе разработана семантическая классификация фразеологизмов адъективной семантики, установлен характер лексико-семантических отношений внутри исследуемого семантического поля.
Общеязыковая система и фразеологическая, как её составная часть, выявляются и познаются в речевой практике, которая в свою очередь, оказывает воздействие на изменения в языке, способствуя его развитию, обогащению. Решение теоретических проблем получает непосредственный выход в практику и при составлении фразеологических словарей, и при выработке литературно-языковых норм, и при анализе приёмов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи.
Рецензии:
2.12.2016, 23:35 Султанова Алина Петровна
Рецензия: Статья рекомендована к публикации.
15.12.2016, 0:34 Еськова Анна Дмитриевна
Рецензия: В работе К. С. Ивашко делается попытка рассмотреть специфику лексико-семантического поля фразеологизмов адъективной семантики со значением качества лица в современном русском языке. Автор предлагает интересную классификацию фразеологизмов подобного рода. Остаются, однако, неясными источники исследуемого материала. Судя по всему, это словари, перечисленные в библиографическом списке, но их следовало упомянуть в начале статьи.
По утверждению автора, «особое внимание уделяется многозначности фразеологизмов, а также употреблению их в XVIII в. и XIX в.» однако ни одного примера собственно употребления исследуемых единиц в каких-либо текстах не приводится.
Непонятно, по каким признакам выделены ключевые слова.
Изучение теоретической литературы по теме – необходимый этап всякого научного исследования, который едва ли может быть отдельной задачей статьи.
Несколько более частных замечаний: фразеологизмы «детский лепет» и «жевать мочалку» вряд ли можно считать синонимической парой; трудно также признать удовлетворительным их толкование: ‘бестолковый, нудный человек’. Эти единицы характеризуют речь человека.
Как представляется, оборот «двуликий янус» нельзя отнести к выражениям, не имеющим в своем составе существительных с семантикой лица, ведь бог Янус имел целых два лица – старое и молодое.
В толкованиях не стоит использовать оценочные слова вроде «отъявленный».
Статья нуждается в доработке, в нынешнем виде она не может быть рекомендована к печати.
А. Д. Еськова, к. ф. н.