Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:
Разделы: Лингвистика
Размещена 12.12.2017. Последняя правка: 12.12.2017.
Просмотров - 7487

ЗВУКОПОДРАЖАНИЯ, ИМИТИРУЮЩИЕ КРИКИ ПТИЦ

Голубева Евгения Владимировна

кандидат филологических наук

Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова

доцент

Муева Татьяна Анатольевна, ассистент кафедры русского языка как иностранного ФГБОУ ВО Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова


Аннотация:
В данной статье анализируются звукоподражания, имитирующие крики птиц, приводятся лексемы из разных языков. Звукоподражания, обозначающие одни и те же природные звуки, имеют различное звучание, так как оформляются фонетическими средствами каждого отдельно взятого языка. Авторы дают лингвокультурологический комментарий.


Abstract:
This article analyzes onomatopoeia, imitating the cries of birds, are lexemes from different languages. Onomatopoeia denoting the same natural sounds have different sound, as documented in the phonetic means of each individual language. The authors give a linguistic and cultural review.


Ключевые слова:
звукоподражания; крики птиц; ассоциативные связи.

Keywords:
onomatopoeia; the cries of birds; an associative link.


УДК 811

Язык – это знаковая система, которая имеет свои уровни, единицы, развивается по своим законам. Принято считать, что только человек, являющийся вершиной эволюции, способен обладать языком как результатом мыслительной деятельности. Все явления реальной действительности, окружающей человека, принято оценивать и оформлять при помощи языковых единиц. Все звуки, издаваемые животными и птицами, использующиеся ими для коммуникации, языком называются условно.

В настоящей статье анализируются звукоподражания, которые имитируют звуки, издаваемые птицами. Данные лексемы есть в любом языке, и они существенно отличаются друг от друга в своем звукобуквенном облике. Это является результатом функционирования единиц языка, которыми оформляются крики птиц, воспринимаемые человеческим слухом.

Так, звукоподражания в калмыцком языке, которые воссоздают природные крики птиц, почти полностью совпадают с русскими, это объясняется тесными языковыми контактами двух народов и активным процессом заимствования. Хотя калмыцкие звукоподражательные глаголы сильно отличаются. Материал калмыцкого языка впервые рассматривал в своей статье «О криках и звуках, издаваемых животными и птицами в калмыцком языке» Монраев М.У., который пишет, что «рассматриваемая лексика свидетельствует о том, что животные, звери и птицы издают только им характерные крики и звуки. Таким способом они обмениваются необходимой «информацией», понятной только им, например, сигнал приближающейся опасности, а также формы выражения эмоций радости, гнева. Восприятие криков и звуков животных и птиц во многом зависит от самого человека, отношения его к окружающему животному миру. К примеру, давно известно, что лай хорька (күрң хуцлһн), карканье вороны (керән бәәглһн), вой собаки (нохан уульлһн) сигнализируют о несчастье и горе. В целом лексика, связанная с криками и звуками, издаваемыми животными и птицами, относится к эмоционально-окрашенным выразительным средствам языка [1, с. 112-115]. При анализе фактического языкового материала автор не разводит собственно звукоподражания и звукоподражательные глаголы, образованные от звукоподражаний путем аффиксации. Также в статье дается этнографический комментарий, приводится информация о тотемных животных и птицах, являющихся покровителями калмыцких родов, приводится аналогия с русским языком.

Для написания настоящей статьи были отобраны собственно звукоподражания, которые имитируют крики различных птиц, приводятся эквиваленты из разных языков.

В некоторых языках крики разных птиц (диких), облаченные в звукобуквенный облик, различаются в зависимости от размера птицы. Например, крики маленькой птички: калм. җиг-җиг гих; русск. чик-чирик, фьють; датск. пип-пип (pip-pip); англ. чип/чирп/чирруп/пиип (cheep/chirp/chirrup/peep); финск. пиип (piip); греч. тсиоу-тсиоу (tsiou tsiou); крики средних по размерам птиц: датск. дит, кари, джай, сиге, лиге, са, тит, сон, вол (dit, kari, jay, sige, lige, sa, tit, son, vol); англ. чиип-чиип/твиит (cheep cheep/tweet); финск. чирк/пиип (tsirk/piip); крики больших птиц: англ. скуавк (squawk); финск. квак (kvak); греч. кра-кра (kra-kra). Голоса птиц передают и следующие лексемы: голландск. тжип (tjiep); немецк. сумм-сумм (summ-summ); итальянск. чип (chip), хихихи (hihihi); японск. пии-пии (pee-pee/pii-pii); испанск. пио-пио (pío-pío); шведск. пип-пип (pip-pip); турецк. джуик-джуик (juyk-juyk).

В разных языках петух кукурекает по-разному: русск. ку-ка-ре-ку; датск. ку-ку-ли-ку (kykyliky); голландск. ку-ке-ле-ку (kukeleku); англ. кок-а-дудл-ду (cock-a-doodle-doo); финск. кукко-кьеку (kukkokiekuu); франц. кокорико (cocorico); немецк. кикерики (kikeriki); греч. кикирику/кикирики (kikiriku/kikiriki); венгерск. кукурику (kukuriku); итальянск. чикчиричи (chicchirichí); японск. ко-ке-кок-ко-о (ko-ke-kok-ko-o); испанск. кьикьирикьи/кикирики (quiquiriquí/kikiriki); шведск. кукелику (kuckeliku); турецк. u uru uuu (у-уру-ууу); китайск. go-geh-goh-goh (го-гэ-го-го); корейск. coo-koo-ri-koo (ко-ку-ри-ку).

Звукоподражательный глагол «кукарекать», образованный от звукоподражания «ку-ка-ре-ку» имеет прямое и переносное значение: кричать, издавая характерные звуки, похожие на «ку-ка-ре-ку» (о петухе или о том, кто подражает крику петуха). Веселее стали кукарекать петухи, собаки рвались с цепей, коровы ревели в стайках и бодали двери [2] перен. громко, крикливо говорить. Но не мог же я, как в романах девятнадцатого века, повязать галстук, купить розу и кукарекать про любовь[2].

Курица. Курица кудахчет: калм. hог-hог; русск. ко-ко-ко; кудах-кудах; голландск. ток-ток (tok tok); англ. клак-клак (cluck cluck); финск.; венгерск. (kot-kot); франц. кот-кот-кодет (cotcotcode); немецк. ток-ток (tock tock); греч. ко-ко-ко / ка-ка-ка (ko ko ko/ka ka ka); итальянск. кокоде (coccodé); японск. ку-ку-ку-ку/ко-ко-ко-ко (ku-ku-ku-ku/ko-ko-ko-ko); испанск. кака-рака/коко-роко (caca-racá/cocorocó/); шведск. ок-ок (ock-ock); турецк. гат-гат-гдек (gut gut gdak). Звукоподражательный глагол «кудахтать» используется в значениях: о курице: издавать характерные звуки, похожие на «кудах-тах-тах»; перен., разг. говорить бестолково и взволнованно (обычно о женщине) [3]. Подразумевалось, что мать и дочь уйдут на рассвете, но наутро девочка слегла с жаром, и чадолюбивое семейство Евы принялось кудахтать, хлопотать, носиться туда и обратно с мокрыми полотенцами, склянками, градусниками [2].

Ассоциативные связи, возникающие при переносе особенностей поведения петуха / курицы, нашли отражение в переносных значениях, в многочисленных идиомах: «пустить красного петуха» – поджечь; «распетушиться» – запальчиво и обидно сердиться; «вставать с петухами»; «гулять до третьих петухов». В фольклорном творчестве русского народа петух является символом утра, нового дня, это задиристый, веселый персонаж, защитник слабых, остроумный и добрый герой. В современном же употреблении лексема приобрела оскорбительный характер, связанный с тюремной лексикой, семантика слова основана на значении «громко петь, кричать». Глупых, бестолковых женщин в разговорной речи называют глупой курицей, куриные мозги.

Утка. Русск. кря-кря.; датск. рап-рап (rap-rap); голландск. квак-квак (kwak-kwak); англ. куак-куак (quack-quack); финск. квак (kvak); франц. коин-коин (coin-coin); немецк. куак-куак (quack-quack); греч. па-па-па (pa-pa-pa); венгерск. хап-хап (háp-háp); итальянск. куа-куа (qua-qua); японск. га-га (ga-ga); испанск. куа-куа (cua-cua); шведск. квак-квак (kvack-kvack); турецк. вак-вак (vak-vak). Звукоподражательный глагол «крякать» используется в значениях: издавать крик «кря-кря» (об утке); издавать отрывистые горловые звуки (обычно как выражение удовлетворения, удовольствия или досады, возмущения и т.п.). И вскоре они привыкли к ней, к ее сизой ветхости, к причудам ее пружин и к ее манере неодобрительно крякать, когда на нее садились [2].

Гусь. Гуси гогочут: калм. hаңhр-гүңгр гих; hуң-hуң - га-га; һаң- һуң; русск. га-га-га; немецк.; голландск. гак-гак (gak-gak); англ. онк-онк (honk); венгерск. gá-gá (га-га); японск. ga-a ga-a (га-а га-а); турецк. gak-gak (гак-гак). Звукоподражательный глагол гоготать имеет следующие значения: о гусях: издавать характерные звуки, похожие на «го-го-го»; то же, что хохотать (прост. неод.) [3]. Это оживило ребят, они стали гоготать, может быть, больше, чем я заслуживал [2].

Утка и гусь / гусыня в сознании носителей русского языка связана с походкой: ходить как утка; идет как гусыня. Врачи диагностируют дисплазию тазобедренных суставов по походке; о человеке, который ходит, переваливаясь с боку на бок, говорят ходит как утка. «Идет как гусыня» можно услышать в отношении женщины с высокомерно поднятой головой.

Ворона. Ворона каркает: калм. бәәh; гааг-гааг гих; русск. кар-кар; датск.; голландск.; греч.; итальянск.; шведск.; немецк. кра-кра; англ. каак/кау (kaak/caw); финск. краа/ваак (kraa/vaak); франц. кроа-кроа (croa-croa); испанск. ах-ах (ah-ah); турецк. гаак-гаак (gaak-gaak). Негативное отношение к крику вороны отражено в переносном значении звукоподражательного глагола каркать: О вороне: кричать, издавать звуки, похожие на «кар»; говорить, предвещая что-нибудь неприятное. Довольно тебе каркать! [3]. Заговорили же так, будто химеры с карниза храмового ожили и каркать вздумали – визгливыми голосами, хуже, чем ножом по тарелке. Боюсь каркать, дай Бог ему удачи! Кстати, у Гали линия жизни четкая, нормальная, ей отпущено много [2].

Кукушка. В русск. ку-ку; голландск. коекоек (koekoek); венгерск. какукк (kakukk); японск. какко-какко (kakko-kakko). Звукоподражательный глагол «куковать» толкуется так: издавать звуки, похожие на «ку-ку» (окукушке); бесцельно проводить время, ожидая кого-либо или что-либо; жить одиноко, без семьи; терпеть лишения; бедствовать [4].А потом они докопаются до моего происхождения, и я по гроб жизни буду куковать взаперти [2]

Сова. По информации орнитологов, сова, в зависимости от пола, возраста, настроения, вида и при опасности издает разные звуки, например: гуу, гуу..; хеев, хеев...; уак-куак-куаак; квик-квик, уп-уп-уп; ва-ва-ваа; кип; киип; тсии; уугуу; аак; хааха [5]. В стихах для детей на русском языке используется звукоподражание, имитирующее крик совы: Голос страшный на болоте: / Это совы на охоте. / Только слышно: - Ух-ух-ух! / Аж захватывает дух! В некоторых других языках: датск. oe-hoe (ое-хое); финск. hu-huu (ху-хуу); франц. hou-hou (хо-хо); турецк. uuu-uuu (ууу-ууу).

Общее неодобрительное отношение носителей русского языка к некоторым видам птиц (ворона, кукушка, сова) выражается в ассоциативных связях. Так, ворона ассоциируется с рассеянным человеком (проворонить); замкнутым, закрытым, нелюдимым, темным человеком (ворон). Человека, который отличается от других, называют белая ворона. Поведение кукушки в природе переносится на поведение женщины, которая бросает своих детей, не заботится о них. Сова и филин ассоциируются с разными особенностями человека. Сова – это человек, который поздно ложится спать и поздно встает. Филин – грозный, насупленный, загадочный человек.

Птенцы всех птиц издают писк. Звукоподражательный глагол пищать используется в нескольких значениях: издавать писк; говорить писклявым голосом; плаксиво жаловаться на что-нибудь [3]. Только мимо раскрытой двери пронесется, а детки тотчас – ну пищать да клювы разевать… [2].

В русском языке существует фразеологизм «птичий язык», которым обозначают речь, перегруженную специальными терминами, малопонятную и плохо воспринимаемую слушателями. Сигналами, которые имитируют крики птиц, когда-то пользовались разведчики, чтобы не привлекать внимание врага. Птичьим языком называют непонятный профессиональный язык.

Таким образом, анализ звукоподражаний, имитирующих крики птиц, показал, что звукобуквенный образ одних и тех же природных звуков в разных языках носит порой абсолютно разный характер, что объясняется разным набором фонетических средств каждого отдельного языка.

С точки зрения оценочных характеристик образов определенных птиц в сознании носителей русского языка просматривается в целом негативное отношение к представленным видам. При сравнении актуализируются такие признаки как: глупость, крикливость, нелюдимость, необычность, некрасивая походка, безответственность. В языке существуют немногочисленные лексемы с положительной оценкой, это единицы, образованные при помощи уменьшительно-ласкательных суффиксов: птенчик, воробушек, курочка.

Разные этносы, живущие на земле, обладая собственным языком, имеют свои системы ценностей, свои методы и способы освоения окружающего мира. Но при имеющихся глубоких различиях в звуковом оформлении явлений живой и неживой природы в разных языках имеется много общего, что способствует пониманию менталитета представителей других культур [6, с. 77-80].

Библиографический список:

1. Монраев М.У. О криках и звуках, издаваемых животными и птицами в калмыцком языке // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2014. № 10. Ч. 2. С. 112-115.
2. Национальный корпус русского языка http://www.ruscorpora.ru/
3. Ожегов С.Н., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Ин-т русск.языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: ИТИ Технологии, 2006. 944 стр.
4. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 т. М., 2006. 629 с.
5. Голос ушастой совы. http://onbird.ru/opredelitel-ptic/ushastaya-sova/golos
6. Голубева Е.В. Универсальные и национально-культурные особенности звукоподражаний // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2015. С. 77-80.




Рецензии:

14.01.2018, 17:35 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Статья Голубевой Е.В. достаточно интересная, собран и проанализирован большой по объему материал, выявлено ассоциативно-культурологическое наполнение звукоподражаний в ряде языков. Хотелось порекомендовать автору уточнить цель работы, чтобы между целью и выводами было полное соответствие. Думается, уточнение цели позволит сделать выводы более чёткими. С уважением, Закирова О.В.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх