Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:

Статья опубликована в №78 (февраль) 2020
Разделы: Филология
Размещена 11.02.2020.
Просмотров - 1659

«Спанглиш» как языковое явление в массовой культуре

Приходько Светлана Александровна

Луганский Национальный Университет имени Тараса Шевченко

студентка

Талалаева О.Г., преподаватель кафедры романо-германской филологии Луганского Национального Университета имени Тараса Шевченко


Аннотация:
В данной научной статье изучается феномен «спанглиша» и последствия его экспансии и его консолидации с английским языком, в частности в масс культуре на материале песни песне мексиканской группы Reik «Spanglish».


Abstract:
In this article studied the phenomenon of Spanglish and the consequences of its expansion and consolidation with English, in particular in mass culture, based on the song of the Mexican group Reik «Spanglish».


Ключевые слова:
«спанглиш»; США; масс культура; язык

Keywords:
spanglish; the USA; mass culture; language


УДК 80

Актуальность данной статьи заключается в том что, языковое явление «спанглиш» набирает все большую популярность в мире,захватывая не только разговорную речь, но и проникая в масс культуру, моделируя изменения двух языков, на которых разговаривают во всем мире - английский и испанский, тем самым затрагивая жизни миллиардов людей на планете.

Основной целью данной работы является определение истоков появление феномена «спанглиша» и его реализация в масс культуре на примере песни.

Для реализации этой цели были поставлены следующие задачи:

1. Определение понятие «спанглиш»,его зарождение;

2. Анализ песни группы Reik «Spanglish»;

3. Определение тенденций развития.

Методы исследования: в статье был использован метод анализа.

Явление «спанглиш» в мире называют по-разному, например, «гибридный язык», «искаженный испанский язык», «ingleñol», «espanglés» или «pocho». Данное языковое явление не уникально, существуют схожие лингвистические феномены, например, «hinglish» (смешение хинди и английского языка), «franglais» (смесь французского и английского языков), «portuñol» (смесь испанского и португальского языков).

В XX в. в мире происходит бурное развитие в сфере радио-и телевещания, всю большую популярность набирает СМИ и реклама, вместе с эти распространяется влияние на культуры разных стран английского языка.

Таким образом, на протяжении нескольких веков происходило скрещивание английского и других языков, а лексический состав перестал быть однородным, принимая лексические единицы из обоих языков. Все эти события привели к появлению «спаглиша». 

«Спанглиш» (сокращение слов Spanish и English) – собирательное название группы смешанных языков и диалектов мексикано-американского приграничья, которые объединяют в себе черты английского и испанского языков в разнообразных комбинациях в зависимости от близости к границе, индивидуальных особенностей говорящего и т. д. [Панькин В. М.,2011,с.160]. Также это языковое явление в испанском языке называется «espanglish» и «espanglés», а в английском SpanglishChicanoEnglishMockSpanish [Масляков В.С.,2011,электронный ресурс].

Явление стало массовым уже во второй половине XX века. Основные носители спанглиша сейчас — американцы мексиканского происхождения , а также мексиканцы, живущие в приграничных с США районах.

Спанглиш можно услышать в различных частях испаноязычного мира от Каталонии в Испании до регионов Латинской Америки. Он присутствует и в крупных городах, где есть испаноязычное население: Лос-Анджелесе (штат Калифорния), Сан-Антонио и Хьюстоне (штат Техас), Чикаго (штат Иллинойс), Майами (штат Флорида) и Нью-Йорке.

Наиболее ярко явление «спанглша» выражается в массовой культуре, а именно в песнях таких исполнителе как Шакира, Малума, КамилаКабельо, Энрике Иглесиас и др. В настоящее время в сфере американского шоу-бизнеса существует потребительский спрос на популярные ритмы испаноязычных стран, способствуя ещё большему распространению испанского языка, а также его смешанного варианта Спанглиш.

Так, например, в песне мексиканской группы Reik «Spanglish» можно встретить множество пример смешивания английской и испанской лексики:[La canciónSpanglishdelgrupomexicanoReik,2016,электронный ресурс]

a. В первоначальные строки на испанском «Yonoseporquetequiero.Noentiendoquesoy(Я не знаю, почему я люблю тебя, Я не понимаю, кто я. )вплетается английский «I'malittlemadandcrazyforyourlove» ( Я схожу оттебя с ума).

b. Далее на уровне одного предложения взаимодействуют лексика обоих языков: «Dale let's go dancing all this love»(Давай, давай танцевать от любви).

c. Используется типичное для разговорного английского обращение к женщине «baby».

d. Императив на лицо tú слова «venir»  чередуется с выражением на английском «Breaking down the language barrier»  (Подойди и разрушь языковой барьер).

e. В последнем куплете автор сменяет испанский язык английским : «Vivo intoxicado de tu aroma y tusabor.No I, can't quite break the silence.You can.No hay traduccion. No puedo evitar lo, me hace falta tu amor.»( Я опьянен твоим ароматом и вкусом. Нет, я не могу прервать молчание. Это можешь сделать ты. Это невозможно перевести. Я не могу избежать этого, мне не хватает твоей любви).

Это одна из многих песен, авторы которых использующие «спанглиш» в качестве выражения своих мыслей, идей, эмоций.

Однако, «спанглиш» используется не только в песнях, но и в фильмах, литературных произведениях, рекламе. Все это произошло в результате глобальной экспансии массовой культуры в период развития интернета и телевидения. Его употребляют политики, религиозные деятели и журналисты. Поэтому, взаимопроникновение и взаимодействие испанского и английского языков неминуем: “спанглиш” будет существовать столько, сколько будет продолжаться совместное существование этих двух языков.

Важно отметить, что «спанглиш» – это не язык, а именно языковое явление, т.е. оно не имеет чётких грамматических, фонетических, лексических и других правил. «Спанглиш» зависит от географического места, от индивидуальных особенностей и поколения говорящего и т.д. Развитие этого феномена непредсказуемое. Есть несколько вариантов развития, среди наиболее вероятных:

  1. Сокращение использования испанских слов, т.к. потомки эмигрантов будут ассимилироваться с англоязычным населением и адаптироваться к нормам английского языка.
  2. «Спанглиш» станет настолько популярным, что укрепит свой статус и добьется официального признания со стороны государств, где он наиболее часто используется.

Появление и распространение данного языкового феномена свидетельствует о гибкости языковой нормы и взаимодействии языков и культур. Это явление продолжает меняться и формироваться, что дает основу для дальнейших исследований.

Библиографический список:

1. La canción Spanglish del grupo mexicano Reik. Disponible en internet https://translatedlyrics.ru/reik/spanglish.html,consultado octubre 2019. –Дата доступа: 20.12.2019.
2. Масляков В.С. «Спанглиш» как явление языковой межкультурной коммуникации. 2011. [Электронный ресурс]/ URL: https://cyberleninka.ru/article/v/spanglish kak yavlenie yazykovoy mezhkulturnoy kommunikatsii, доступ свободный.
3. Панькин В. М., Филиппов А.В. Языковые контакты: краткий словарь. — М.: Наука, 2011. – 160 с.




Рецензии:

16.03.2020, 8:09 Глазырина Светлана Аркадьевна
Рецензия:  Статья предсталяет оригинальное исследование. Очевидна теоретическая и практическая значимость . Статья может быть рекомендована к публикации.

9.05.2020, 17:38 Середа Евгения Витальевна
Рецензия: Представленная нашему вниманию статья, безусловно, актуальна и представляет собой интерес с точки зрения анализируемого языкового материала и предложенных выводов. Спанглиш - явление, характерное не только для американского континента, но и для юга Европы, где оно ограничено не столько этно-культурными группами, сколько возрастными показателями (является частью молодежной речи и сленга в Испании и Португалии). В этой связи хотелось бы порекомендовать автору расширить сферу своих интересов и в дальнейших исследованиях обратить внимание на сопоставление развития и функционирования спанглиша в США и Европе, а также на выявление разницы в спанглише испанцев и португальцев. В целом, статья композиционно и стилистически выверена, проанализирован интересный языковой материал, безусловна ее практическая и теоретическая значимость - работа может быть рекомендована к публикации.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх