Магистр
Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова Министерства здравоохранения Российской Федерации (Сеченовский Университет)
студент ИСГС Института лингвистики и межкультурной коммуникации, ФГАОУ ВО «Первый МГМУ имени И. М. Сеченова» Минздрава России (Сеченовский университет)
Левченко В. В., независимый эксперт в области искусства и литературоведения
УДК 1751
Введение.
Влияние цвета на состояние души и здоровья человека и его настроение было замечено ещё в Древнем мире. Так, античный эссеист Авиценна писал, что красный цвет усиливает кровотечение у римлян. Позднее люди заметили, что одни цвета оказывают успокаивающее воздействие, другие, напротив, делают нас более активными, а некоторые даже наводят на пространные философские мысли...
Ещё в VII веке арабские поэты воспели морскую стихию, заимствовав сюжет из Древней Греции. С шумом набегающих синих волн человек менялся, развивалась обобщенная картина жизни, созданной при помощи вымысла и имеющая эстетическое значение.
Цвет сопровождает нас с самого рождения. Голубая или розовая ленточка при выписке из роддома. "Разноцветная книга" у С. Я. Маршака. Цвета светофора и дорожной разметки. Жёлтые цветы у Маргариты. Помнится, это был "нехороший цвет" (М. Булгаков). Фиолетовый оттенок как цвет неудачи (А. Д.' Авения). Взгляд в сторону картографии также радует своей палитрой. Красное, Жёлтое море, реки Ораножевая в ЮАР и Желтая (Хуанхэ) в Китае, многочисленные Красные города, реки, озёра, площади.
Доказано, что цвет влияет на эмоции, а также на чувства (которые представляют собой некую обобщённую, высшую стадию эмоций в психоанализе), настроение, о чем писал Л.С. Выготский в 1956 году.
Актуальность.
Итак, цвет вызывает определенные изменения эмоционального фона. Полезно знать, что красный побуждает активность людей, поднимает внутренний настрой. С этим цветом связаны сильные эмоциональные переживания.
Красный цвет в литературе. Как мы уже отмечали, красный, создавая впечатление торжественности, праздничности (что известно ещё из древней мифологии), в то же время "иссушает" эмоции (коррида в Испании, например).
Обратимся к книге Маргарет Митчелл "Унесённые ветром", чтобы понять цвет счастья главной героини и повторяющихся действующих лиц и элементов романа.
Методы исследования, задачи работы. Основными методами изучаемой работы явились анализ, экономико-математическое моделирование, аналитическое исследование, статистика, дидактика, интерпретация, сравнительный анализ.Методология нашей работы основана на сочетании типологического и структурного методов, а также приемов сопоставительного и мотивного анализа, позволяющих выйти на уровень интерпретации как символических значений цвета, так и глубинного смыслового подтекста отдельных фрагментов и художественного произведения в целом. Использование данных методов продиктовано общей логикой работы и спецификой исследуемого материала.
Научная новизна. Новизна исследования заключается в системном прочтении наследия писателя сквозь призму цветосимволик основных типов гомогенизации художественного сознания (в пределах национальной культуры) как наиболее адекватному художественно-эстетическому мышлению Митчелл.
Теоретическая значимость исследования состоит в систематизации большого пласта цветовой информации в текстах Митчелл с выходом на основные мировоззренческие позиции писателя; конкретизации способов проявления авторского мироощущения с помощью палитры, представленной в его произведениях; в исследовании механизмов создания колористики символического характера.
Отметим, что в американской литературе, особенно первой половины XX века, нет более живого характера, чем Скарлетт О' Хара. Следовательно, становится очевидно неверной «мысль о том, что Митчелл не колорист» и что цвет не играет роли в его художественном мире, что неоднократно утверждалось исследователями [см.: 197-198]. С первых страниц читатель гадает: то ли это определённо история любви, которой нет подобия - любовь или тайна, влюбленность с самоотверженной внимательностью к деталям или истребление, - где она растёт сквозь цинизм, разлитые жёлтые пятна песчаных берегов Флориды, цветущей, утопающей в растительности, где, если верить роману французского писателя аббата Прево сослали Манона Леско. Неслучайно в произведении появляется образ детей, которые с жадностью первооткрывателя познают мир на фоне побережья. Характер их был скрытный, оставлявший снаружи лишь то, что считал возможным показать окружающим. Обратите внимание на трудности перехода, на невозможность автором сразу добиться при описании пейзажа приятного оттенка или цвета [с.30]
В описании внешности героя общества реализма Митчелл старается показать цветовое оформление чувства; если жар, то обязательно нужен красный, если безразличие, то серое, не привлекающее к себе ни малейшего внимания, желания сблизиться, не вызывающее никаких реакций - словно этот момент не возбуждает и не успокаивает остальных персонажей художественного мира, лишь помогает отгородиться от окружающего, защититься от приближающегося переутомления [с. 192-193] Однако вызывает это лишь скуку и уныние.
Заметим, что Маргарет Митчелл пишет свой роман словно сквозь призму, основываясь на теории дисперсии света: сначала она начинает с красного цвет, который, как известно из школьного курса физики, имеет максимальную фазовую скорость распространения в среде и соответсвенно преломляется. Не будем вдаваться в подробности и тонкости физической составляющей материи, а обратимся к метафизической стороне вопроса. Однако заметим, что даже редкое для первой половины XX века имя героини Скарлетт (англ. "алая") было присвоено ей перед самым выходом книги в свет. У первого мужа Маргарет Митчелл было прозвище Красный. Красного цвета вообще очень много и в романе. «Красная земля Тары (древнее поселение ирландских католиков) – вот что дает тебе силы. Единственное, что тебе не изменит».
Действительно, Скарлетт, имея текущую семиотику имени, наряду с немногочисленными героинями, следующими установленному женскому предназначению эпохи, автор представляет героиню Скарлетт О'Хара, ломающую традиционные гендерные роли.
Несмотря на то, что пессимистический настрой и мотив погибели прежних границ в названии повести взял верх, судьба его создательницы, простой домохозяйки из штата Джорджия, складываюсь довольно непросто. Она, например, могла бы послужить основой для сюжета еще не одной книги. Родившись в 1900 году в семье ирландских иммигрантов, писательница четко определила свое предназначение. Маргарет Митчелл два года не решалась отправить рукопись издателям и мечтала дожить до момента, когда ее книгу перестанут издавать. Митчелл не вступила в отношения с кланом, определявшим литературные ранги тогдашней Америки. Никому не известная домашняя хозяйка написала книгу, о которой до сих пор спорят знатоки, возможно ли ее вообще написать, и сошлись, что определено невозможно. Издатели и авторитетные литературные критики и в наши дни судачат о том, что произведение явно написано лучше, чем иная уважаемая классика того времени. [Floyd C. Watkins. In Time and Place. Some Origins of American Fiction. Athens. The University of Georgia Press. 1977. P. 49.]
М. А. Литовская, напротив, называет роман «народным», отмечает в нем ярко выраженный мотив выживания, который, по ее мнению, придает истории поверженного Юга новое звучание, когда «проигрыш всех не означает проигрыш каждого, а победа и поражение неразделимы». Критик считает роман Митчелл эпопеей, сравнивая его с «Хождением по мукам» А.Н. Толстого [Литовская М.А. // Аристократия в демократические времена: «Хождение по мукам» А. Толстого и «Унесенные ветром» М. Митчелл как «народные романы»].
Хотелось бы отметить, что исследователи зарубежной литературы не раз отмечали и протестные ноты против отождествления Америки с янки в цветовом пространстве (амер. literal spectrum), и невозвращенный уклад, готовый сойти за невооружённую реальность, и сильное искушение, которое Митчелл описала через события до и после Гражданской войны в инфернальных тонах (вызвав, по устоявшемуся мнению литературоведов США, амбивалентные ощущения; с одной стороны, раздражение, депрессию, подавленность; с другой стороны, причины жажды перемен, выразившихся в сочетании умиротворения, уверенности в завтрашнем дне, фрагменте силы.
Такого смешения стилей, палитр больше нигде не увидеть. Описывая собор в одной из глав, Митчелл старается показать читателю спаянность исторических процессов, архитектуры и человеческих судеб в одном месте на Земле: здесь и пуританское, эллинистическое прошлое. "А на вершине собора..." Нет, не готический шпиль, не византийское, такое считалось бы дерзостью и бунтарством. Огромный лик скрывается за метафорами, полисендетоном, парономазиями и зевгмами. Любопытно как писательница четко, всего лишь в одной строчке передаёт атмосферу лика Вседержателя, источающего золото: лучи миллионов смальт тянутся сквозь готический сумрак алтаря, словно нити волшебной паутины в "Божественной комедии" Д. Алигьери опутывают всякого вошедшего и уже не отпускают, как и взгляд Спасителя, дарующего свободу и благополучие Америке. Есть и в этом удивительном описании единение с сияющим теплом, дивным образом сохранившимся в стенах за сотни лет, много чеков назад, возведённых по приказу старого, полузабытого наверное пэра... [с.331]
Рассказывая о том, как Эшли Уилкс возвращается в родную Виргинию – туда, где когда-то каждый миг был чудесен, любим и знаком [с.329] Митчелл использует словно короткие мазки на полотне, оставляющие пятна. Начиная с белого, когда у читающего появляется ощущение освобождения, легкости, изображение можно изменить. Уилксы, хорошо разбиравшиеся в искусстве, литературе и музыке, пользуются уважением соседей, но считаются немного странноватыми - поэтому Маргарет пользуется серым цветом, обозначившим в ту пору цвет стен, в которые окрашивали американские богодельни и психиатрические лечебницы. Те же оттенки использовал и знаменитый Ку-клукс-клан. Но Митчелл не рисует историю Америки заново, она создаёт иллюзию эффекта "обязательного условия", запечатление жизни других простых американцев: истинный биограф, чуть ли вглядевшись, не слишком пожалует дисциплинированную и темпераментную, безнаказанную циничность этих романтических времён, что в отечественном литературоведении принято называть описанием "образа жизни Средних веков" (термин историка Роберта Мэнсона), впервые прозвучавшее как девиз общественности в 1972 году относительно баллад (и их социальной орнаментальности) романтика Томаса Мура (тот самый ирландский песенник, что всю свою жизнь творил в Бромхеме и прославился благодаря типологии "Последняя роза лета» и сборнику "Ирландские мелодии»).
Практическая значимость
Приемы и методы анализа, разработанные в процессе изучения художественной онтологии романа «Унесённые ветром», могут быть применены в практике научной интерпретации других произведений Маргарет Митчелл.
Обозначены второстепенные, незначительные, казалось бы, на первый взгляд, детали. Но почему же они тогда по своей природе именно чёрного, а никакого иного цвета? Видимо, М. Митчелл было важно связать воедино истоки, главные "места действий" своего романа-бестселлера и акцентировать тон настроения, задаваемый чёрным цветом и его оттенками,- найти выход из этой жизненной ситуаци, через психическую призму самозабвенности, неустойчивости и общей подавленности, апатию к миру без надрыва, болезненности и без печали.
Однако нам видится необозначенным ещё один мотив, присущий данному цвету,- мотив краха, гибели: "цветовые штрихи", сочетания, как бы доводятся Митчелл "до рокового исступления" в своей аксиологической функции и получают неоднозначную коннотацию.
Сопоставляя цветовую гамму произведений американских классиков XVIII – XIX вв.,
мы приходим к выводу о том, что литература этого периода «не признавала
жѐлтого цвета», «вытесняя» его золотым, и только некоторые американские писатели (как правило пуританского сословия) «перешли фактически полностью к реалистическому использованию жѐлтого цвета» [см.: 16 219-220] .
Жѐлтый, наряду с красным, синим и зелѐным, мы относим к числу «инверсируемых» цветов, «отличающихся двойственным характером воздействия» [1] Эти цвета, в зависимости от ситуации, выполняют «мажорную, жизнеутверждающую» (цвет радости, солнца, птиц, украшений.
Подобная интерпретация полностью соответствует сюжету: на протяжении всего действующего романа Скарлетт полна сильных желаний обладать чем-нибудь (что присуще немецкой элегиальности XVIII века) будь то деньги, земля Теры, желание обладать Эшли или же достичь уважения окружающих. По психологической шкале канадского психиатра Люшера (Luscher, с.58), чёрный цвет в той или иной мере отражает личную позицию, в которой данная агрессия оправдана внешней угрозой, такую агрессию люди могут скрывать и воспринимают как собственную ответную, отводную реакцию на направление нападения, угрозы на них (что и было полностью отражено ещё в гештальтпсихологии).
Заметим, что ведь подобная ассоциация типична для английского фольклора (впрочем, встречалось и в литературе вепсов) и популярных верований начала 18 века; так, например, В. Джейкобс и У. Джейкобс, основываясь прежде всего на этнографических свидетельствах, показывают в своих работах, что символизм чёрного цвета в фольклоре напрямую связан с переменчивостью или двойничеством [Jakobs V., Jakobs W. The color blue: its use as metaphor.]
Также, например, в романе В. Скотта "Песни шотландской границы" можно найти поверье-аллюзию, что носить чёрное в любое время года - вовсе не дурная примета, а символ кодирования акта перерождения.
Как показывает вышеизложенный анализ, эмоционально-когнитивные аспекты цветового символизме в романе тесно переплетены с конеотациями определённых цветовых фреймов, что соответствует конвенциальному характеру воздействия романа на читателя. По мнению известного американского эссеиста Кавелти, "популярные жанры в большей мере воплощают в себе иные распространённые культурные представления и цветные стереотипы".
Цветовые стереотипы (лейтмотивы) также сопровождают и второстепенных персонажей. Так, к примеру, нами, вслед за британскими лингвистами была выявлена специальная палитра Бонни, которая состоит только из голубого цвета и его оттенков. Подобно Скарлетт, которая носит зеленые платья, Бонни носит "голубую тафту" (с.993).
"Унесённые ветром" - роман изоморфизма, в котором одни и те же идёт и представления описываются так настойчиво, что с помощью психологического (изотонического) и романтично-социального (танатологического) параллелизма потребное природное и разумное человеческое в нем переплетены воедино. При описании собора, по мнению критика В. И. Ерёминой, мотив борьбы жизни и смерти (известный ещё с Ассирийских памятников письменности) мастерски зашифрован на цветовом уровне, создавая сознательно необычайную амплификацию. Вопрос до сих пор остаётся нерешенным.
А за каждой митчелловской интерпретацией все слышнее звучит вопрос, как можно сберечь честь смолоду, прямо как у великого Пушкина, на который ответить и показать через него всю важную цветовую палитру она так и не успела и который последовал затем повсюду, ведь куда бы ни явилась её неотразимая, неустрашимая, непобедимая любовь Скарлетт О' Хары, будет же найдено счастье.
Обсуждение и выводы.
Выполненный обзор, включающий известные и, возможно, перспективные литературоведческие решения конструкций для определений динамических характеристик онтологии и психологической символики произведений М. Митчелл раннего периода, показывает, что проблема их определения, особенно – в области малых значений постоянных времени, весьма далека от окончательного (изотонического, аксиологического) решения.
В литературе ХХ века тема цветовой палитры беспрецедентно актуализируется – пожалуй, такого пристального внимания к цветовому искусству не знала ни одна другая эпоха. В разнообразии подходов писателей к выбору цвета можно выделить две основные и при этом противоположные тенденции. Первая представляет колористику как некий общий знаменатель всех искусств, сплав, в котором сливаются воедино различные аспекты культуры – эта концепция излагается в Игре в бисер Германа Гессе, отражаясь, однако, и в других романах. Здесь в музыке цвета акцентируется интеллектуальное начало. Вторая заставляет смотреть на науку цвета как на некий выход за пределы, трансценденцию, и как следствие – возможность разрешения метафизических кризисов, о которых мы говорили выше. По-разному преломляется эта идея в Тошноте Сартра (музыка цвета как выход из ужаса «существования»), Игре в классики и Преследователе Кортасара (музыка как метафизическая «река»), Степном волке Гессе. И если в первом случае отчетливо прослеживаются романтические гены (Йозеф Гёррес), а также – следы различных цветовых концепций начиная с Пифагора, то второй однозначно отсылает нас к классической философии Шопенгауэра.
Таким образом, можно сказать, что в "Унесённые ветром" использование цветового символизма как художественного приема использование цветового метатекстуального символизма, как и художественного приема капоминических тонов фаустовских цветов Шпенглера, естественный стимул заданный психологической реакцией, которую Митчелл удалось удержать в памяти у каждого читателя.
Рецензии:
6.08.2020, 17:55 Назмутдинов Ризабек Агзамович
Рецензия: Данная статья представляет несомненный интерес. Скорее всего это только честь большой работы. Потенциал - просматривается. статья рекомендуется к опубликованию.
30.10.2020, 12:28 Збырский Владислав Маркович Отзыв: Добрый день! С 2018 по 2019 год автор выезжал в лингвистические экспедиции к носителям американского английского языка,что автор отразил в 3 публикациях и собранный материал позволяет описать современную литературную ситуацию на территории США вокруг цветосимволизма в данном романе, а также отметить некоторые характерные явления, происходящие в данном романе и среди его неоднозначных символов. |
30.10.2020, 12:29 Збырский Владислав Маркович Отзыв: Добрый день! С 2018 по 2019 год автор выезжал в лингвистические экспедиции к носителям американского английского языка,что автор отразил в 3 публикациях и собранный материал позволяет описать современную литературную ситуацию на территории США вокруг цветосимволизма в данном романе, а также отметить некоторые характерные явления, происходящие в данном романе и среди его неоднозначных символов.Статья при этом написана на собственном опыте. |