кандидат филологических наук
ВУЗ "Международный гуманитарно-педагогический институт "Бейт-Хана"
преподаватель
УДК 811.411.16: 81: 255.4
Богатый мир еврейской фразеологии послужил основой для развития многих мировых культур. Вошедший в мировое искусство вместе с христианством он не только по-новому обогатил мировую культуру, но и стал основой для развития хасидизма на территории народов, населяющих Российскую Федерацию, а также территории стран бывшего Советского Союза.
Еврейская фразеология – явление необычное и на территории стран СНГ этот вопрос поднимается впервые. Структура фразеологических идиом также как и их семантика – проблема, которую не раз поднимали в своих трудах Гумбольт , Сепир и многие другие ученые, начиная с древнейших времен детства Человечества и до настоящего периода. Поэтому задачей нашего исследования является необходимость проследить путь от семантико-синтаксической структуры фразеологической конструкции в одном из ранних произведений Шолом-Алейхема «Иоселе-Соловей» и остановиться на проблеме перехода от лингвистического анализа к литературоведческому, и особенностях отражения его на примере мировоззрения Шолом-Алейхема.
Как известно «бремя Израиля» - книги. И проблема фразеологии фактически заложена еще в библах. И это является базой для развития Устной Торы, а в нашем случае и мировоззрения Шолом-Алейхема.
Как известно роман «Иоселе-Соловей» входит в трилогию Шолом Рабиновича, посвященную театру. И именно моменты «שיר השירים» являются основными, так как отражаются о молодом хазане Иоселе Соловье и его любви к сводной сестре Рахиль, а это в свою очередь приводит к использованию автором определенных фразеолого-синтаксических конструкций, что свидетельствует в первую очередь о многообразии духовного мира и языка Шолом-Алейхема.
Писатель идет от простого к сложному, и это отражается в философском понимании им на синтаксическом уровне идиша фразеологических конструкций.
אבי ער וויל נאָר - БогнехотелничегоМорфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, где в роли подлежащего выступает существительное אבי (Бог, илиотец – словоизиврита), в роли сказуемого синтаксическая конструкция, основанная на премыкании по смыслу וויל נאָר ( нехотетьничего). При этом также используется местоимение ער (он), которое по своей синтаксической специфике характеризует принципы синонимического библейского параллелизма. Данная синтаксическая конструкция характеризует мировоззрение автора, основанное на хасидском методе «пиллпул-хиллуким».
מאריש אוילעם געווען - иметь свет Мира. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, перевод в которой на русский язык характеризуется переходом из одной части речи в другую. В качестве подлежащего в этой конструкции выступает существительное מאריש (в голове, синтаксически эта конструкция заимствована с древнееврейского языка, так как здесь присутствует слогообразующий союз), в качестве существительного выступает словосочетание, включающее в себя существительное אוילעם (Мир) и служебный глагол געווען. В результатен талмудирования текста возникает хасидская индивидуальная картина представления о мире.
יאָמים נוי ראים - народы, видевшие Ноя. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, в основе которой лежит авторский комментарий Шолом-Алейхема, как ученика хедера. В синтаксическую конструкцию включены слова из древнееврейского языка יאָמים (народы) и ראים (видевшие). Данная синтаксическая конструкция предположительно появилась в библейский период еврейской истории.
ריבוינע –שעל- אוילעם - Господин Мира (Бог). Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появляется на стыке библейского и талмудического периодов еврейской истории.
מינהען האָאוילעם - Господин Мира. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая судя по использованным в нем словам появляется в период становления ашкеназского (немецкого) еврейства.
די וועלט איז שוין געשטעלט געוואָרן איין מאָל פאר אלע מאָל - Мир хорошо стоит если существует один раз и много раз. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция , в которой в качестве подлежащего выступает существительное из идиша и немецкого языка וועלט (Мир), а в качестве сказуемого согласованное словосочетание געשטעלט געוואָרן (стоять в будущем), при этом обстоятельством времени также выступает словосочетание איין מאָל פאר אלע מאָל (не раз, а много раз). Синтаксическая конструкция основана на воззрениях хасидских (хелемских) мудрецов.
ארץ מברוכת – Земля благословенная. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на согласованном словосочетании и состоящая из слов древнееврейского происхождения. Приблизительно возник еще в библейский период существования еврейского народа и был зафиксирован при переходе от Яхвистского кодекеса в Жреческий.
מלך עליון - царь Мира. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на согласованном словосочетании. Была созана примерно в библейский период еврейской истории, так как зафиксирована еще в ТаНаХе.
מיט דער מאמע איז דער טאטע - פאָטער מיט דער מאמע – פעטער - Вместе с отцом и с матерью с Богом, вместе с матерью – толстеешь. – Неморфологизированная синтаксическая конструкция, основанная на еврейской пословице. В первой части предложения подлежащее выражено двумя существительными מיט דער מאמע און דער טאטע - ) , а сказуемое существительным - פאָטער (Бог). В тоже время во второй части используется односоставное предложение, где сказуемое выражено только глаголом в русском языке и прилагательным в идише (פעטער ).В целом пословица отражает позицию хасидских мудрецов, что говорит о ее создании примерно в ХУШ веке на территории либо Украины, либо Польши.
אבי נישט צו זען זײַנע יעסודים - Бог никогда не посмотрит на нашу индивидуальность. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которую можно рассматривать как распространенное предложение. При этом подлежащее выражено словом древнееврейского происхождения אבי (Бог , отец), сказуемое согласованным словосочетанием נישט צו זען (не посмотрит), и дополнение выражено словосочетанием, состоящим из местоимения и существительного זײַנע יעסודים (нашу индивидуальность). Возникает в эпоху хасидизма, но можно рассматривать как и чисто авторский фразеологизм.
אוילעם-הארימיען - Мир в Славе. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, состоящая из слов древнееврейского происхождения, которые подверглись грамматическим изменениям в Х1Х веке.
זײַן נעשאָמע איז געווען גאָר דאָרט ערגעץ наши души возвращаются на путь Истины (наши души выбирают путь обратно). Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, в которой подлежащим выступает согласованное словосочетание זײַן נעשאָמע (наши души), сказуемое состоит из двух служебных глаголов איז געווען (иметь), дополнение представлено словами древнееврейского происхождения גאָר דאָרט (живут в дороге ), а обстоятельство времени – наречием ערגעץ (обратно). Данную конструкцию можно рассматривать одновременно как талмудический и как авторский фразеологизм.
אים יירצע האשעם - имели то, что хотел Бог. Неморфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция определяется тем, что в ней при переводе появляются новые части речи. Появилась примерно в период формированная Зохара и Шульхан-Аруха.
האשעם ייסבאָרעך - с именем Бога. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая подверглась грамматическому изменению в хасидский период еврейской истории. Можно считать также авторской фразеологической единицей.
עווען טאָוו – камень Това. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась в период формирования хасидизма.
שבת מכלתא - приход царицы Субботы. – Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на использовании слов из древнееврейского языка. Создана в период формирования Вавилонского Талмуда
ופת לאורחים - дабудетсвет. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, возникшая в библейский период истории еврейского народа при переходе от Яхвистского кодекса к Жреческому.
אני היי אלחים - Я есть Бог. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась в эпоху перехода от Яхвистского кодекса к Жреческому.
לעמאן –האשעם - Истина Бога. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на графической трансформации слов древнееврейского языка Библии.
יעשום-אונעכאָמעם - существование Души. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на графической трансформации древнееврейского языка Библии.
קאָל יסראל - голос Израиля. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на графической трансформации древнееврейского языка Библии.
ברוך הוא וברוך שמי אמן - Бог существующий и есть Бог внимающий Амен! – Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась при переходе от Яхвистского кодекса к Жреческому.
פרעגט זיך אף דער זון - спроси своего сына (расскажи своему сыну). Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая предположительно появилась в эпоху хасидизма, когда Пасхальная Агада стала особенно популярной в среде еврейского народа.
ימעשח שחיח כקהים - И Мошиах существует как Бог . Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая предположительно появилась в эпоху хасидизма на территории Украины.
טאָמער וועט מען באדארפן - Человек должен быть в пути постоянно. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на трансформации трактата «בראשית» Вавилонского Талмуда.
אלעוו האשאָלעם - начало Мира. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась в период хасидизма и была основана на графической трансформации древнееврейского языка.
ברוך האבא -Бог пришел. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась на стыке талмудического периода и хасидизма. Она является графической трансформацией древнееврейского языка, которая появляется в советский период, когда после 1917 года в орфографии идиша были введены неоправданные изменения.
בעשאם-מייסע - Божественный рассказ. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась в период хасидизма на территории Украины. Включает в себя как слово древнееврейского происхождения בעשאם (В Имени), так и слово из идиша מייסע. В процессе диахронического развития претерпевало графическую трансформацию.
אפן הימל א יאָריד - откройтенебонаярмарке. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на односоставном предложении, заключающая в себе хасидское представление о мире. Возникла на территории Украины, в период расцвета хасидского фольклора. Может быть также характеризирована как авторский фразеологизм.
אבי דאָס קערן איז א קערן - Бог наш имеет рога из рогов. Неморфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, в которой подлежащее представлено существительным אבי (отец, Бог), сказуемое частицей דאָס, а дополнение управляемым словосочетанием קערן איז א קערן (рогами из рогов). Появилось в эпоху развития хасидизма. Может также характеризоваться как авторский фразеологизм.
בין דעם גרויסן צאפ – был не игривый козел. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на трансформации хасидской пасхальной песни. Может также рассматриваться как авторский фразеологизм.
בען טוירע - сын Торы. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая в советскую эпоху подверглась графической трансформации.
ארום א פעטן טאָפ זאָל מען זיך שמירן - вокруг тучнеют и человек должен внимать. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая предположительно появилась еще в библейскую эпоху и была зафиксирована в ТаНаХе. Структурно состоит из двух частей, где первая включает в себя сказуемое состоящее из словосочетания פעטן טאָפ (тучнеют), а вторая – включает в себя подлежащее מען (человек) и сказуемое – глагол זיך שמירן (внимать).
מעהאלעך-ראוו - Вселенной Учитель( Бог). Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, которая появилась в эпоху хасидизма и притерпела как графические изменения в древнееврейском языке, так и изменения в советскую эпоху.
באם-יעכודע - народ Иехуды. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, возникшая в эпоху строительства Второго Храма в 70 г. до н.э. и притерпевшая графическую трансформацию в советский период.
דערבארעמיקער פאטער - благодарный Бог. Морфологизированная синтаксико-фразеологическая конструкция, основанная на согласованном словосочетании. Появилась в эпоху хасидизма. Также может рассматриваться как авторская фразеологическая идиома.
В своем отражении мира хасидизма в произведениях эпического характера Шолом-Алейхем преодолевая барьер лингвистики переходит к литературоведению. Вместе с тем библейские и талмудические фразеолого-синтаксические конструкции в романе «Иоселе-Соловей» по сравнению с повестью «Стемпеню» встречаются все реже. Язык произведений становится более выдержанным в грамматической традиции немецкого языка, где закрепленный порядок слов играет решающую роль и в стилистике появляется много предлогов, и в частности предлоги ער - он, и עס - она. Но, отражая грамматически структуру немецкого языка, автр остается верен свободному порядку слов в древнееврейском и арамейском языках. Вместе с тем, влияние традиции славянских языков, и, в частности, русского и украинского остается ведущим в украинском диалекте идиша в произведении Шолом-Алейхема и писатель все больше погружается в Брашит, где основой выступают не фолианты Вавилонского Талмуда, а реальная жизнь простого еврей «דאָס קליינע מענטשעלע» - маленького человека.
Комментарии пользователей:
Оставить комментарий