кандидат филологических наук
ВУЗ "Международный гуманитарно-педагогический институт "Бейт-Хана"
преподаватель
УДК 811.411.16: 81: 255.4
Метафоризация как один из главных составляющих элементов раскрытия мировидения писателя получила широкое поле для изучения в славянских и других европейских литературах, однако, в еврейской литературе, и, в частности, в еврейской литературе на идише она как проблема мировидения изучена мало.
Также почти не изучена она и в произведениях Шолом-Алейхема, хотя она широко распространена в его раннем творчестве.
Автор, начинавший писать под влиянием Мапу, широко использовал в своих произведениях термины из ТаНаХа и Вавилонского Талмуда, и читателя, для которого идиш является родным интересно было познакомиться с произведением, и читая его сопоставлять методом «пилпул-хиллуким» точку зрения классического иудаизма (ортодоксального раввината) и хасидизма.
Основное внимание при этом уделялось понятию «Бог», как ведущему философскому определению в иудейско-хасидской традиции?
אבי Бог, отец – одно из первых слов, появившихся в древнееврейском языке. Графически восходит к понятию Авраам.
אלוכים - Бог, господин Мира предположительно этимологически восходит к пророку-праотцу Элияху
פאטער - отец. Бог в более поздней Талмудической традиции. Этимологически соотносится с тем же понятием в языках германской группы.
גאָט Бог. Появляется в ашкеназской традиции и несет на себе отпечаток германской группы языков, в частности, немецкого.
ברוך-האשעם Бог. Слово используется во всех произведениях Шолом-Алейхема. Графически совпадает со словами из древнееврейского языка и, хотя, возникло в период формирования языка Талмуда, т.е. арамейского языка.
טאטעניו - хасидское обращение к Богу. Сформировалось в период становления Зохара и Шульхан-Аруха.
Следующий термин, который наиболее ярко описывает хасидское мировидение Шолом-Алейхема, а значит и характерную для него эпитетиизацию и метафоризацию – это термин, описывающий понятие «בראשית» (Бытие)
אוילעם - Мир, община. Слово древне-еврейского происхождения отражает переход автора с позиции классического иудаизма к хасидизму.
וועלט –Мир. Слово заимствовано из языков германской группы, и, в частности, немецкого..
דאך - крыша, мир, существование. Слово заимствовано из украинского языка и в ходит в него в результате диахронического процесса, когда евреи приходят из Польши на территорию Западной Украины, а потом расселяются по всей ее территории.
דיר - квартира, существование. Слово вошло из идиша в современный иврит. И в зависимости от контекста отражает точку зрения Шолом-Алейхема на мир как детства, так и учебы автора в хедере.
פינצטערנישער - окошки. Именно так с позиции описания еврейского штетла Шолом-Алейхем создает еврейский Мир.
כיידער - комнате, учебное заведение. С точки зрения синхронии и диахронии, в контексте авторского восприятия действительности, Шолом-Алейхем описывает окружающую его еврейскую среду.
שטאָט – городок. Слово принадлежит к группе германских языков. Именно им Шолм-Алейхем пользуется для названия штетлов. Он ни в коем случае не подчеркивает малую значимость «маленького человека». Для него его герой является большим и значительным.
При этом особое внимание автор уделяет раскрытию понятия «Человек».
יידן - евреи. Слово наиболее часто встречающееся в тексте.
מן - человек. Графически сокращенная форма, заимствованная из группы германских языков. Наиболее характерна для романа Шолом-Алейхема «Иоселе-Соловей». Иногда используется как понятие Бог в ашкеназской традиции.
מענטש - человек. Слово принадлежит к группе германских языков, и, в частности, немецкого.
פליצעס -плечи. Наиболее характерное для Шолом-Алейхема описание незнакомых ему героев.
פאָנעם - в переводе с иврита лицо. В творчестве Шолом-Алейхема сочетается с понятием «Человек».
ראוו - раввин, учитель. Слово заимствовано из древнееврейского языка, и в произведениях Шолом-Алейхема притерпевает графическое изменение.
קעשענע - молодыелюди, ученики. Слово взято из украинского языка, однако, предположить, что оно именно славянского происхождения невозможно. Исследователю оно встретилось в романе «С ярмарки».
Раскрывая окружающий его Мир, Шолом-Алейхем не забывает и о заповеди между Богом и Человеком.
נעשאָמע - Душа. Слово древнееврейского происхождения, которое наиболее характерно для романа ШШолом-Алейхема «Стемпеню».
נעפעש - Душа. Слово древнееврейского происхождения, которое автор хотя и употребляет, но не часто.
גאָר - в переводе с иврита Жизнь. В текстах Шолом-Алейхема, по-нашему мнению, переводится именно этим понятием.
Рассмотрев некоторые примеры из произведений Шолом-Алейхема, можно говорить о том, что он в основном опирается на понятия талмудического хасидизма, но при этом четко использует метод «пилпул-хиллуким», характерный для хасидских раввинов Польши и Украины. При этом хасидизм в творчестве Шолом-Алейхема соизмеряется с украинской народной традицией, где Человек как основа христианской гносеологии занимает видное место как в начале Мира (Алеф – א), так и непосредственно в развитии философской категории «Бытия». Маленькие схематические детали, указанные нами в статье, позволяющие понять мир Шолом-Алейхема, где под термином Душа (נעשאָמע, נעפעש) писатель подразумевает Человека (מען, אדם) и маленький мир «маленького человека» в творчестве Шолом-Алейхема (Шолом-Рабиновича) раскрывает силу конкретной детали.
Рецензии:
20.04.2021, 11:50 Ayrapetyan Maria Gurgen
Рецензия: Статья очень интересная и представляет самостоятельное научное исследование. По своей структуре соответсвует основным требованиям. Рекомендую к публикации.