Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
Научные направления
Поделиться:
Разделы: Лингвистика
Размещена 23.05.2021. Последняя правка: 24.05.2021.
Просмотров - 125

ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ СРЕДСТВ НА ПРИМЕРЕ ТЕКСТОВ ПЕСЕН ГРУППЫ «MÅNESKIN»

Латышев Кирилл Игоревич

Бакалавр

Московский педагогический государственный университет

Студент Института Филологии МПГУ

Г.В. Десантникова, старший преподаватель ФГБОУ ВПО НИУ МЭИ


Аннотация:
В статье и проанализированы лексические средства, обнаруженные в текстах песен итальянской группы Måneskin. Обнаруженные языковые средства были классифицированы согласно сфере и частоте употребления, лексической роли в текстах композиций. В статье также рассматривается степень влияния использования лексических маркеров на реципиента и дальнейшее восприятие текста, его интерпретацию и осмысление.


Abstract:
The article analyzes lexical markers in the lyrics of the Italian band «Måneskin». We classified the items presented with respect to the sphere and frequency of usage and lexical functions performed in the songs. It also examines the degree of influence lexical markers exert on the recipient and the subsequent comprehension of the text, its interpretation and understanding.


Ключевые слова:
дискурс; музыкальный дискурс; лексический маркер; литературный язык; коллоквиализмы; разговорная речь; заимствования; диалектизмы; сленг; вульгаризмы; идиомы

Keywords:
discourse; music discourse; lexical device; literary vocabulary; colloquial vocabulary; conversational lexis; barbarisms; dialects; slang; vulgar words; idioms


УДК 1751

Постановка проблемы

Жанр песни уникален по массовости и социальной значимости, поскольку песня занимает значительную долю эфирного времени, имеет широкую аудиторию и пользуется огромной популярностью.

Музыкальные композиции оказывают немалое влияние на реципиента с помощью мелодии, ритма, слов, поэтому недооценивать значимость музыки нельзя никаким образом. Проанализированные нами тексты песен являются источником незаурядных лингвистических, культурных и социальных тенденций; поэтому таким образом мы смогли выявить и проанализировать процессы, которые происходят в английской речи, а также лучше понять их специфику и сферу применения лексики.

Анализ публикаций

Принимая во внимание широкое значение термина дискурс, исследователи так и не сумели найти одного определения, которое бы охватило все специфические характеристики этого понятия. Тем не менее, существует немало подходов к его изучению, которые обусловили большое количество трактовок дискурса. Само слово «дискурс» переводится как беседа, разговор, речь, то есть процесс языковой деятельности (от фр. discours, англ. discourse, лат. discursus) [1, 9]. Дефиниция со словаре немецкого языка Якоба и Вильгельма Гримма 1960 года «Deutsches Wörterbuch» подает такое понимание этого понятия: 1) диалог, лекция; 2) речь, лекция [1, 26]. А. ван Дейк определяет дискурс как речевой поток, язык в его постоянном движении, вбирающий в себя все многообразие исторической эпохи, индивидуальных и социальных особенностей как того, кто общается, так и коммуникативной ситуации, в которой происходит общение [4, 12]. В современной лингвистике термин «дискурс» близок по смыслу к понятию «текст».

Цель нашего исследования заключается в основательном анализе лексических средств из текстов песен группы Måneskin в альбоме "Chosen" ("Избранный").  Достижение цели заключается в выполнении таких задач:

1) рассмотреть основные основы и концепции изучения понятия "дискурс" и " музыкальный дискурс»;

2) проследить специфические тенденции употребления лексических средств в музыкальном дискурсе;

3) выявить основные лексические маркеры в текстах композиций, выполненных Арктик Манкис;

4) осуществить анализ выявленных лексических особенностей в текстах песен.

Научная новизна

Музыкальный (песенный) дискурс пока не имеет такого значительного количества подходов к его изучению, но также является объектом исследований ученых. В частности Э. Э. Анисимова, Л. А. Булгакова, С. М. Мазуркевич, Г. Г. Молчанова и А. В. Шевченко внесли большой вклад в развитие дискурса. Принимая за основу определение дискурса как «совокупность тематически однородных текстов с присущими им языковыми особенностями» [3, 312], то понятие музыкального дискурса можно охарактеризовать как совокупность текстов песен, которым свойственны определенные особенности, такие как тематические, лексические и синтаксические характеристики. Песенный дискурс трактуется как художественное явление и, конечно, тип речевой практики в целом. Он определяется как путь к тому или иному смыслу, сущность коммуникативной модели речевой практики в целом.

Объект нашего исследования-альбом группы Арктис Манкис "One for the road" - является самым популярным наследием группы и сейчас вершиной творчества музыкантов. Он является продолжением общей концепции стиля группы, однако демонстрирует рост и развитие в плане реализации лексической наполненности песен. Группа позиционирует себя как инди-рок группа, поэтому их стиль отражает тенденции музыкального направления. Лексические приемы в текстах песен обусловлены спецификой локализации группы, его средой и атмосферой. Ребята очень часто создают неординарные лексические сочетания чем и привлекают внимание не только музыкальной публики, но и исследователей лингвистических течений. Это обусловило начало и нашего исследования языковых средств в творчестве группы.

Актуальность исследования

Осуществив языковой анализ песен, выполненных группой "Måneskin", мы поделили лексику на следующие группы: литературный язык (заимствования) и коллоквиализмы (разговорная лексика, диалектизмы, вульгаризмы, сленг и идиомы). Группа никогда не становилась объектом лингвистического анализа даже в итальянских научных работах по песенному дискурсу.

Изложение основных положений исследования

Måneskin — итальянская рок-группа, членами которой являются Виктория Де Анжелис, Томас Раджи и Итан Торкио. Основными вехами на пути группы к известности стали второе место в одиннадцатом сезоне итальянского X Factor в 2017 году, победа на музыкальном фестивале в Сан-Ремо, представлявшем собой итальянский национальный отбор на Евровидение – 2021 и собственно победа в одноимённом конкурсе. В текстах песен нами также было обнаружено много заимствований. Заимствованием называют элемент чужого языка, который был перенесен из одного языка в другой в результате языковых контактов. Проанализировав лексику песен, мы обнаружили несколько заимствований из французского языка – saunter, cauldron, episode, picturesque, Koach–esque (Chosen; You are so dark). Например:

The only roads are cul-de-sacs, the only ends are dead (Temptation greets you like your naughty friend). «Сul–de–sacs» – с французского буквально «bottom of the sack» – «дно мешка». В песне рассказывается о конце отношений между людьми, герой указывает, что все попытки повторного воссоединения тщетны. Заимствования использовано для подчеркивания разочарования и пустоты, а также для определенного шарма и очарования.

В песнях наблюдается очень много заимствований из латинского языка – nostalgia, mechanism, perfect, universe, alibi, cubicle, parallel (Are you mine? Wanna be yours; Arabella; Mad sounds). Например:

And satisfaction feels like a distant memory (Are you mine?). Все указанные слова уже ассимилировались в английском языке, но своими корнями достигают более глубоких истоков. Они являются заимствованием из латинского и прошли довольно долгий путь ассимиляции сначала во французский, а затем и английский языки.

В текстах песен прослеживается значительное использование коллоквиализмов. К их группе относятся слова, которые образовались с помощью редукции, и часто является частью разговорного вокабуляра. Редукция – это значительное ослабление или потеря безударных звуков при их произношении; один из видов звуковых изменений, который заключается в ослаблении артикуляции звуков. Следствием процесса редукции нередко является выпадение определенного звука в слове [2, 144 ]. Такие слова как want to, going to, have got to, about, because часто употребляются в сокращенной форме в соответствии wanna, gonna, gotta, ‘bout, coz. Например:

I go crazy cause here isn’t where I wanna be (Are you mine?). Чаще всего редукция употребляется в ежедневной речи. В тексте песни поется о том, что герой теряет здравый смысл. Он сходит с ума от того, что находится не там, где предпочитает. Автор имел целью упростить речь героя и не усложнять композиции лишними конструкциями.

Другим примером может служить такое предложение:

You said you got to be up in the morning, gonna have an early night (Why’d you only call me when you’re high?). В этой песне говорится об отношениях между молодыми и людьми и их недоразумениях. Сокращение "gonna" - это короткая форма от "going to". Если произносить «going to» очень быстро, без четкого произношения каждого слова, то оно будет звучать как «gonna», и в этом случае оно употреблено именно с такой целью, ведь в тексте песни полная структура была бы неуместной.

Автор употребляет слова, образованные с помощью редукции для подчеркивания атмосферы непринужденности и искренности, которые пытается создать в песнях. Также такие слова понятны для всей категории слушателей.

В текстах песен мы обнаружили значительное количество сокращений, наиболее распространенными из которых в изучаемых нами текстах песен являются слияние двух слов в одно. Проанализировав тексты песен и подсчитав частоту употребления в них сокращений, следует отметить, что наиболее употребляемыми являются следующие образцы: I'M = I am, you're = you are, I'll = I will. Наряду с представленными выше значительное количество также составляют следующие сокращения: I have = I've, until = ' till, do not = don'T и другие.


Måneskin представили Италию на конкурсе песни «Евровидение-2021» в Роттердаме с песней « Zitti E Buoni» (в которой тем не менее, есть строчки на английском языке). 

Например:

It’s not like I’m falling in love, I just want you to do me no good (Number 1 Party Anthem). Сокращение использовано во избежание нарушения ритма песни. Кроме того, они являются привычным явлением в ежедневном употреблении носителей языка.

Примеры использования диалектизмов были также обнаружены. К примеру:

Come to find ya fall in some velvet morning (Are you mine?). Эта лексема означает слово you и употребляется для подчеркивания определенных особенностей или для контекста песни. Использование диалектизма делает песню ярче и оригинальнее.

Другой пример:

I’m a puppet on a string, Tracy island, time-traveling diamond, coulda shaped heartaches (Are you mine?). Слово coulda означает could have и выражает сожаление о прошлом, несбывшихся действиях и мечтах. В тексте песни он использован, потому что это молодежная лексика, некоторые исследователи считают это слово даже разновидностью сленга.

Тексты песен не являются насыщенными вульгаризмами, но несколько примеров все же встречалось на протяжении анализа лексики-damn, shit (Why'd you only call me when you're high? Mad sounds). Например:

Somewhere darker, talking the same shit (Why’d you only call me when you’re high?). Это слово употребляется в ситуациях, когда человек зол, разочарован, полон ярости. В этом случае герой выражает усталость от вечных дискуссий и ссор, которые ни к чему не приводят.

Примеры использования сленга в композициях также найдены:

Why’d you only call me when you’re high? (Why’d you only call me when you’re high?). Эта фразема означает «быть под воздействием наркотических веществ». В песне ее использовано для того, чтобы не говорить об этом открыто, сленг подчеркивает дерзкий стиль молодого группы.

Песенная лексика композиций, выполненных группой чрезвычайно богата на разнообразные фразеологические единицы – shift the tide, on the cusp on the prowl (One for the road; Crowling back to you; Knee socks). Например:

Are there some aces up your sleeve? (Do I wanna know?). Выражение «aces up your sleeve» означает «иметь определенные скрытые преимущества, которые потом пригодятся». Идиому использовано с целью подчеркнуть текст композиции, придать ей экспрессивности.

Другой пример:

Or the fat lady fancies having a sing, I’ll be here (Snap out of it). Выражение "It ain't over till the fat lady sings" означает, что ситуация еще не решена, последствия неясны. Герой поет о том, что он будет с любимой несмотря на все несогласия, всю неопределенность.

Итак, в текстах песен, исполненных группой Måneskin обнаружено значительное количество примеров употребления лексических средств. Литературная и разговорная лексика, заимствования, коллоквиализмы, сленгизмы, идиомы и даже вульгаризмы являются неотъемлемой частью создания текста новой мелодии. Конкретная специфика употребления языковых средств обусловлена стилем группы, их молодежными и свежими идеями. Лексические маркеры придают текстам песен большей выразительности и четкости, увеличивают эмотивное воздействие на реципиента, пробуждают любопытство в аудитории слушателей.

Общий вывод

Определение музыкального дискурса как лингвистического феномена сформировалось недавно, поэтому среди потока исследований понятия «дискурс» нет основательных трудов по его трактовке. Однако, такие исследователи как С. М. Мазуркевич, Г. Г. Молчанова и А. В. Шевченко осуществили базисные исследования в терминологии музыкального или песенного дискурса. Музыкальный дискурс является художественным явлением и выполняет роль коммуникативной модели между говорящим и реципиентом, а также типом речевой практики в целом; определенным путем к тому или иному смыслу. Контингент лексических маркеров у группы Арктик Манкис не является слишком широким, хотя отмечается спецификой использования. Рок-группа часто прибегает к коллоквиальной лексике, что не удивительно, ведь ребята являются молодой группой с доминантной долей слушателей подросткового возраста. Варваризмы также встречаются нередко, но не составляют основную группу языковых средств в песнях. Сленговые лексика, идиомы и вульгаризмы используются не сверх меры, их употребление допустимо в нужных местах. Они являются частью создания нового произведения, ведь придают текстам композиций экспрессивности, и резкости, оказывают эмотивное влияние на реципиента.

Библиографический список:

1. Миронова, Н.Н. Дискурс-анализ оценочной семантики / Н. Н. Миронова . - М.: Тезаурус, 1997. - 158 с.
2. Словарь лингвистических терминов / Кротевич Е., Родзевич Н. / по общ. ред. Е. В. Кротевича. - К.: Изд-во АН УССР, 1957. - 236 с.
3. Степанов Ю. С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю. С. Степанов; Изд. 5-е стереотип. - М.: УРСС, 2005. - 312 с.
4. Дейк В. Т. А. Исследование в области прагматики дискурса / Дейк Ван. Т. А. – Лондон: Лонгман, 1997. - 174 с.




Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх