Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:
Статья опубликована в №96 (август) 2021
Разделы: Лингвистика
Размещена 25.08.2021.
Просмотров - 1546

РОЛЬ ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКОГО АСПЕКТА В ТРАДИЦИОННОМ ИЗУЧЕНИИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ

Водясова Любовь Петровна

доктор филологических наук, профессор

ФГБОУ ВО "Мордовский государственный педагогический университет имени М.Е. Евсевьева"

профессор

Пономарева Татьяна Юрьевна, учитель русского языка и литературы МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 17», г. Рузаевка; магистрант 2 года заочной формы обучения профиля «Преподавание филологических дисциплин» ФГБОУ ВО «Мордовский государственный педагогический университет имени М. Е. Евсевьева», г. Саранск


Аннотация:
В статье рассматривается роль функционально-семантического аспекта в традиционном изучении фразеологических единиц русского языка. Авторами анализируются работы исследователей, в которых поднимается вопрос о формировании семантики фразеологизмов (В. В. Виноградов, В. Н. Телия, Н. М. Шанский, Р. И. Яранцев и др.), их функционировании в текстах разного стиля (С. Г. Гаврин, А. В. Кунин, Н. В. Полищук и др.).


Abstract:
The article examines the role of the functional and semantic aspect in the traditional study of phraseological units of the Russian language. The authors analyze the works of researchers, which raise the question of the formation of the semantics of phraseological units (V.V. Vinogradov, V.N. Telia, N.M.Shansky, R.I. Yarantsev, etc.), their functioning in texts of different styles (C G. Gavrin, A. V. Kunin, N. V. Polishchuk and others).


Ключевые слова:
русский язык; фразеологическая единица; традиционное изучение фразеологических единиц; семантика; функционирование

Keywords:
Russian language; phraseological unit; traditional study of phraseological units; semantics; functioning


811.161.1

Введение

Классификация фразеологии как сложного и неоднородного явления, отличающегося образностью и выразительностью, требует использование функционально-семантического аспекта в ее рассмотрении.

Актуальность исследования определяется тем, что вопрос о формировании семантики и функционирования фразеологизмов является одним из наиболее дискуссионных в современном языкознании, так как механизм формирования фразеологической единицы, её использования в речи довольно сложен.

Цели, задачи, материалы и методы

Цель настоящей статьи состоит в рассмотрении роли функционально-семантического аспекта в традиционном изучении фразеологических единиц русского языка.

Задачи исследования нами были сформулированы следующим образом: а) проанализировать работы исследователей, в которых поднимается вопрос о формировании семантики фразеологизмов, их функционировании в текстах разного стиля; б) представить основные положения работ, исследующих семантику и функционирование фразеологизмов русского языка.

В работе использованы теоретический и эмпирический методы исследования. Теоретический предполагает анализ научной литературы по исследуемой проблеме, эмпирический – наблюдение над фразеологизмами русского языка.

Научная новизна

Как уже было сказано выше, механизм формирования фразеологической единицы, ее использования в речи довольно сложен. Мы солидарны с С. И. Георгиевой в том, что большую роль в нём играют следующие факторы: 1) состав компонентов словосочетания, анализ которого позволяет выявить из лексических значений слов-компонентов семы, участвующие в формировании семантики фразеологизма; 2) синтаксическая структура словосочетания, так как степень и характер семантических трансформаций различны и непосредственно связаны с ролью компонента в синтаксической структуре фразеологизма [3].

Изучение фразеологической системы языка с помощью семантического подхода прослеживается в работах многих исследователей.

Так, В. В. Виноградов все фразеологизмы подразделяет на группы по семантической слитности. В первую входят фразеологические сращения, в которых отсутствует мотивация и производность. В их значении нет какой-либо связи со значением компонентов. К ним можно отнести такие единицы: попасть впросак, у черта на куличках. В свою очередь, сращения делятся на подгруппы в зависимости от того, чем выражена «неразложимость выражения» – неупотребительными словами, грамматическими архаизмами, экспрессивной индивидуализацией или слитным семантическим единством. Во вторую группу входят фразеологические единства, в которых прослеживаются «слабые признаки семантической раздельности компонентов» [1, с. 140], например: выносить сор из избы, без ножа зарезать и др. В третью группу В. В. Виноградов включает фразеологические сочетания, которые образуются «реализацией несвободных значений слов» [1, с. 140]. Например, беспросыпное пьянство, затронуть гордость и т. п. В этих сочетаниях слово с несвободным значение можно заменить синонимом.

Н. М. Шанский к названным группам фразеологизмов добавляет фразеологические выражения, то есть устойчивые выражения, которые членятся по семантике и состоят из слов со свободным значением: а Васька слушает, да ест [9].

С семантической точки зрения, фразеологизмы можно разделить на группы по значению, которое они выражают. В. Н. Телия в своем «Словаре образных выражений русского языка» говорит о следующих характерных фразеологическим единицам особенностях значений: 1) значение фразеологизмов богаче, ярче и выразительнее. Оно более насыщено подробностями, чем значение слова-синонима; 2) значение фразеологических оборотов в основном связано с ситуацией (для употребления фразеологизма необходимо понимание языкового контекста, в котором он будет использован); 3) оценочный характер значения. Фразеологизмы не только характеризуют ситуацию, предмет или явление, но и выражают положительное или отрицательное отношение говорящего, своеобразную оценку; 4) выражение эмоционального отношения [6].

В. Н. Телия объединила фразеологические обороты, сходные по значению, в следующие тематические поля: характеристика человека, с подгруппами «внутренние качества» и «внешние свойства» (краше в гроб кладут, губа не дура); физическое состояние (дышать на ладан); физическое действие и перемещение (без оглядки); чувство-состояние (брать себя в руки); чувство-отношение (в штыки); деятельность (без сучка и без задоринки); труд, безделье (бить баклуши, не разгибать спины); бедность, богатство (в копеечку, грести деньги лопатой); интеллектуальные способности и состояние (без царя в голове); интеллектуальная деятельность (без задней мысли); речевая деятельность (бросать слова на ветер); поведение (в ежовых рукавицах); характеристика событий, явлений (бросаться в глаза); пространство (на каждом шагу); время (битый час); мера (вагон и маленькая тележка). Для правильного истолкования фразеологических единиц учёный в своем словаре построила статьи таким образом, чтобы правильно понять не только собственно значение фразеологизма, но и его оттенки. Словарные статьи имеют такое зонирование: 1) раскрытие самого значения, дефиниция; 2) смысловое толкование значения, которое связанно с образным обоснованием разнообразных подробностей; 3) ситуативное толкование, то есть указание на ситуацию для употребления фразеологизма. В целом, «Словарь…» В. Н. Телии показывает, «что само видение мира как бы организовано вокруг человека, так как действительность воспринята и обозначена человеком в его культурно-национальном кругозоре» [6, с. 6].

В отличие от словаря В. Н. Телии, в котором фразеологизмы объединены в группы не только по значению, но и по сходной ситуации употребления, в «Словарье-справочнике русских фразеологизмов» Р. И. Яранцева «сделана попытка бъединить фразеологизмы в тематические группы, взяв  за основу главную или наиболее существенную сему» [10, с. 7]. Вместе с тем, некоторые фразеологические единицы автором причисляются к нескольким группам, что говорит о содержащейся в них экспрессии, не позволяющей отнести фразеологизм только к одной тематической группе. Словарь-справочник имеет следующую структуру: алфавитный указатель фразеологизмов, тематический указатель фразеологизмов и собственно словарь, который делится на три части: 1) эмоции и чувства человека; 2) свойства и качества характера человека; 3) характеристика явлений и ситуаций. В свою очередь, каждая часть имеет группы тематических рядов. Например, в первой части мы находим 28 тематических рядов:

1. Восхищение. Восторг. Радость. Счастье: без ума, в свое удовольствие;

2. Увлечение. Влюбленность. Обожание. Любовь: медовый месяц, души не чаять;

3. Приветствие. Добрые пожелания. Ободрение. Любезность: в добрый час, дай Бог, ни пуха ни пера и др.

Во вторую часть включено 36 тематических рядов:

1. Прямота. Искренность. Откровенность: от всего сердца, как на духу;

2. Ум. Разум: ума палата, ловить на лету;

3. Отрицательная характеристика человека: синий чулок, шут гороховый, сонная тетеря и др.

В третьей части представлено 127 тематических рядов.

1. Сходство – разница: на одно лицо, как небо от земли;

2. Приглашение: добро пожаловать, на чашку чая;

3. Разоблачение. Возмездие: выводить / вывести на чистую [свежую] воду, давать / дать урок и др.

         Очевидно, что при изучении фразеологии необходимо исследование семантики фразеологической единицы, её стилистических и экспрессивных оттенков, однако одним из важнейших аспектов при её изучении становится рассмотрение функционирования, иными словами, возможности использования в текстах разного стиля.

Лингвисты, в целом, единодушны в том, что функции фразеологизмов подразделяются на две большие группы: 1) константные – функции присущие всем фразеологизмам в любых условиях; 2) вариативные – функции свойственные определенным фразеологическим оборотам.

Анализируя работы исследователей, мы видим, что к константным функциям, в частности А. В. Кунин, причисляет коммуникативную, познавательную и номинативную [4, с. 58], при этом коммуникативная функция представляет собой способность фразеологического оборота быть средством общения или сообщения, а номинативная выражается в способности фразеологизмов называть объекты реального мира, а также заменять эти объекты в речевой деятельности фразеологическими наименованиями. В свою очередь, отмечает исследователь, номинативная функция делится на нейтрально-назывную и назывную функцию. Их отличие состоит в том, что одна называет объекты нейтрально, а другая –стилистически маркированно. Среди константных функций выделяется также познавательная (когнитивная). Она представляет собой «опосредованное сознанием отражение объектов реального мира, способствующее их познанию» [4, с. 58]. Познавательная и номинативная функции реализуются в пределах коммуникативной функции, образуя единство, а все остальные функции – в рамках данных функций. В этом проявляется иерархичность функционального аспекта фразеологической системы. К вариативным функциям фразеологизмов относятся следующие: 1) семантическая, включающая в себя волюнтативную (отображение в фразеологической единице волеизъявления говорящего), результативную (выражение причины, которая вызвала действие или явления, характеризуемое фразеологизмом), дейктическую (фразеологический оборот указывает на участников речевого акта, на предмет речи, степень отдаленности объекта, на его место, временную локализацию); 2) прагматическая (функция воздействия) – использование фразеологизмов для целенаправленного воздействия на адресата речи; 3) стилистическая – направленность языковых средств на достижение стилистического эффекта при сохранении общего интеллектуального содержания высказывания.

Исследуя фразеологические единицы с точки зрения функционально-семантического аспекта, С. Г. Гаврин выделяет следующие их функции [2, с. 70]: 1) стилистическая, которая включает в себя такие разновидности, как экспрессивно-образная и эмоционально-экспрессивная (они заключаются в усилении образности и выразительности речи, содержащей данные фразеологизмы), функцию лаконизации речи, семантическую компрессию (проявление языковой экономии), функцию гиперболизации и интенсивности; 2) прагматическая, включающая кумулятивную (фразеологизмы используются как хранилище для передачи коллективного опыта народа), дерективную (направляющая, воздействующая функция) функции, а также резюмирующую функцию (фразеологизм – краткое резюме предыдущего высказывания), оценочную и контактоустанавливающую, функции подтверждения мысли и компенсаторную.

Е. В. Чудина и И. Ю. Моисеева к прагматической функции относят такие разновидности, как 1) симптоматическая (фразеологизм описывает события, вещи, выражает чувства) и 2) сигнальная (вызывание фразеологической единицей определенной реакции, которая является причиной желаемого поведения) [7, с. 170].

Н. В. Полищук в своих исследованиях выделяет компенсаторную функцию, характерную для междометных фразеологизмов. Она реализуется при описании сильного душевного переживания, аффекта [5].

Фразеологизмы при их воплощении в тексте получают текстообразующую (или контекстообразующую) функцию. Впервые текстообразующую функцию фразеологизмов  в своей диссертационной работе выделила И. И. Чернышева. Она понимает ее как способ реализации лингвистических свойств фразеологизма, позволяющий «создавать те звенья в структуре текста, которые являются элементами структуры и в отдельных случаях также и связующими средствами фрагментов текста» [8, с. 9]. В текстах различных типов фразеологические обороты выполняют различные функции – описательные, характеризующие, терминологические и др. Значительную часть исследований занимает выявление функций фразеологизмов в художественных произведениях различных авторов.

Отметим, все рассмотренные выше функции являются узуальными, то есть общепринятыми, широкоупотребительными. Фразеологизмам также свойственны окказиональные функции, основанные на узуальных,  функции добавочного смысла, ослабления или уточнения значения и др. Семантические группы фразеологизмов и узуального, и окказионального характера помогают максимально учитывать их изобразительно-выразительный потенциал, рассматривая его в качестве эффективного механизма реализации творческих и художественных задач в тексте.

Заключение

Таким образом,традиционное исследование фразеологизмов русского языка основано на использовании функционально-семантического аспекта. Именно он позволяет рассмотреть фразеологическую единицу как сложное и неоднородное явление, отличающееся такими особенностями, как образность и выразительность.

Библиографический список:

1. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц в современном русском языке // Избранные труды : лексикология и лексикография. – М. : Наука, 1972. – С. 140–161.
2. Гаврин С. Г. Фразеология современного русского языка. – М. : Высш. шк., 1969. – 341 с.
3. Георгиева С. И. Семантическая структура фразеологизмов в процессе её формирования и функционирования : монография. – Курган : Изд-во Курганского гос. ун-та, 2000. – 223 с.
4. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. – М. : Высшая школа, 1986. – 336 с.
5. Полищук Н. В. Номинативный статус междометных фразеологических единиц современного английского языка и особенности их контекстного употребления : автореф. дис. ... канд. филол. наук. – М., 1988. – 54 с.
6. Телия В. Н. Русская фразеология : семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М. : Академия, 1996. – 388 с.
7. Чудина Е. В., Моисеева И. Ю. Прагматические функции пословиц и поговорок // Вестник Оренбургского государственного университета. – 2004. – № 11. – С. 170–172.
8. Чернышева И. И. Фразеология современного немецкого языка. – М. : Высшая школа, 1970. – 199 с.
9. Шанский Н. М. Фразеология современного русского языка. – СПб. : Питер, 1996. – 326 с.
10. Яранцев Р. И. Русская фразеология : словарь-справочник : ок. 1500 фразеологизмов. – М. : Рус. яз., 1997. – 845 с.




Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх