ФГБОУ ВО "Калмыцкий государственный университет им. Б.Б. Городовикова"
старший преподаватель
УДК 372.881.1
Введение
Изучение китайского языка представляет значительную сложность для носителей индоевропейских языков, в первую очередь, из-за иероглифической письменности и тональной системы. Однако для носителей языков с иной фонетической структурой, в частности, тюркских и монгольских, некоторые аспекты могут быть усвоены легче. Калмыцкий язык, являясь представителем монгольской группы языков, обладает рядом фонетических особенностей, которые могут служить своеобразным «трамплином» при изучении фонетики китайского языка. Цель данной статьи – выявить эти точки соприкосновения и обосновать целесообразность их использования в учебном процессе.
Актуальность исследования обусловлена растущим интересом к изучению китайского языка в полиэтнических регионах России, включая Калмыкию. Традиционные методики преподавания китайского языка часто ориентированы на носителей русского языка и не учитывают фонетические особенности учащихся, чей родной язык принадлежит к иной языковой семье. Выявление потенциального положительного переноса навыков из калмыцкого языка в китайский позволяет разработать более эффективные и адресные педагогические подходы, способствующие преодолению специфических трудностей и ускорению процесса обучения.
Материалы и методы. Основу исследования составляет сопоставительный лингвистический анализ фонетических систем калмыцкого и китайского языков. В работе использованы описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Материалом для анализа послужили данные фонологических описаний калмыцкого языков, представленные в академических трудах, а также практические аспекты произношения. Методика включает пошаговое сравнение консонантизма, вокализма и просодических компонентов.
Научная новизна статью заключается в следующем:
1. Впервые системно обоснована гипотеза о положительном влиянии фонетических компетенций носителя калмыцкого языка на усвоение китайской фонетики.
2. Выявлен и детально проанализирован ряд специфических фонетических сходств между двумя неродственными языками, которые ранее не рассматривались в методическом контексте.
3. Сформулированы конкретные методические рекомендации по адаптации процесса обучения китайскому языку калмыцкоязычной аудитории, основанные на принципе сознательного использования положительного переноса.
Несмотря на то, что калмыцкий и китайский языки принадлежат к разным языковым семьям (монгольской и сино-тибетской соответственно), их фонетические системы демонстрируют параллели, которые до сих пор не получили достаточного освещения в методической литературе. Как справедливо отмечает Л.Д. Шаповалова, «осознание родных фонетических явлений помогает учащимся быстрее и точнее овладевать звуковым строем иностранного языка» [4, с. 78]. Данное утверждение в полной мере применимо к ситуации с калмыцким и китайским языками.
1. Сопоставительный анализ консонантизма
Одной из наиболее заметных общих черт является наличие в обоих языках фонологического противопоставления по признаку «палатализация – веляризация». В калмыцком языке существует ряд велярных и палатальных согласных, которые различают слова по смыслу. Например, /k/ и /kʲ/ (ср. калм. хар [xar] ‘рука’ и кер [kʲer] ‘войлок’). Эта артикуляционная особенность требует от носителя развитого фонематического слуха и умения точно позиционировать спинку языка.
В китайском языке (на материале путунхуа) аналогичный принцип лежит в основе системы инициальей (начальных согласных). Так, ряд согласных, таких как [tɕ], [tɕʰ], [ɕ] (как в слогах ji, qi, xi), являются палатальными или альвео-палатальными. Носитель калмыцкого языка, привыкший к противопоставлению заднеязычных /g/ – /gʲ/, /k/ – /kʲ/, /x/ – /xʲ/, имеет артикуляционную базу для более легкого усвоения китайских палатализованных согласных, в отличие, например, от носителя русского языка, у которого палатализация является лишь сопутствующей артикуляцией.
Кроме того, в калмыцком языке, как и в китайском, присутствует фонема /x/ (глухой велярный фрикативный), которая отсутствует в стандартном русском языке. Для калмыцкоязычного учащегося произнесение китайских слогов типа he (喝) или han (汉) не представляет артикуляционной трудности.
Важным моментом является и отсутствие в калмыцком языке звонких смычных согласных [b], [d], [g] в их чистом виде в исконной лексике. Как указывает В.И. Рассадин, в монгольских языках, включая калмыцкий, происходит фонологизация придыхательности, а не звонкости/глухости [3, с. 45]. Это сближает их с китайским языком, где инициали также противопоставляются не по звонкости/глухости, а по наличию/отсутствию придыхания (aspiration). Например, в паре [p] – [pʰ] (b – p) или [t] – [tʰ] (d – t). Таким образом, калмыцкоязычный студент изначально «настроен» на восприятие этого аспирационного контраста, в то время как носителю русского языка приходится преодолевать интерференцию, основанную на противопоставлении /б/ – /п/, /д/ – /т/ и т.д.
2. Сопоставительный анализ вокализма и явление редукции
Система гласных калмыцкого языка, включающая фонемы /a/, /ə/, /o/, /ɔ/, /u/, /ʊ/, /e/, /i/, также демонстрирует сходства с китайской. В путунхуа выделяется шесть гласных фонем: /a/, /o/, /ɤ/, /e/, /i/, /u/. Важным общим моментом является отсутствие качественной редукции безударных гласных.
В русском языке безударные гласные подвергаются значительному количественному и качественному ослаблению (редукции), что является одной из основных черт русского произношения. В калмыцком и китайском языках каждый слог, будь он ударный или безударный, произносится отчётливо, с сохранением тембра гласного. Это явление, известное как «слоговой изохронизм» или «отсутствие редукции», является фундаментальным для китайского языка, где каждый слог, соответствующий иероглифу, обладает своей смыслоразличительной силой. Для носителя калмыцкого языка такая ритмика речи является естественной, что облегчает постановку правильного китайского произношения и ритмико-интонационных конструкций на начальном этапе обучения.
3. Фарингализованные гласные и их потенциальная роль
Уникальной чертой калмыцкого языка, имеющей потенциальное значение для изучения китайского, является наличие фарингализованных (или «утробных») гласных. Это гласные, при произнесении которых наблюдается дополнительная артикуляция в глотке (сужение фаринкса). Как описывает Г.Ц. Пюрбеев, фарингализация является самостоятельным просодическим признаком, влияющим на смысл слова [2, с. 92].
Хотя в стандартном путунхуа нет прямого аналога фарингализации, сам феномен наличия в языке сложных, «неевропейских» просодических элементов подготавливает калмыцкоязычного учащегося к восприятию другого сложного просодического явления – тонов. Оба явления (фарингализация и тон) требуют тонкого контроля над гортанью, голосовыми связками и надгортанными полостями. Опыт манипулирования такими параметрами, уже имеющийся у носителя калмыцкого языка, можно рассматривать как благоприятный фон для развития тонального слуха.
4. Тональная система: от интерференции к положительному переносу
Ключевым и самым сложным аспектом китайской фонетики является тональная система. Четыре основных тона путунхуа (ровный, восходящий, нисходяще-восходящий, нисходящий) и нейтральный тон являются смыслоразличительными.
Изначально может показаться, что отсутствие лексических тонов в калмыцком языке создает непреодолимый барьер. Однако это не совсем так. В калмыцком языке, как и в русском, существует интонация, но его просодическая система имеет свои особенности. Согласно исследованиям Н.Г. Очировой, калмыцкая интонация характеризуется широким диапазоном изменения высоты тона, особенно в вопросительных и восклицательных предложениях [1, с. 115].
Это означает, что носитель калмыцкого языка привык использовать мелодику речи активно. Задача педагога заключается в том, чтобы перенаправить эту естественную склонность к мелодическим вариациям с уровня фразы на уровень слога. Учащемуся необходимо объяснить, что в китайском языке изменение тона – это не эмоциональная окраска, а внутреннее, лексико-грамматическое свойство слога.
Здесь может быть полезен сравнительный метод. Например, нисходящий тон в китайском языке (4-й тон, от высокого к низкому) имеет некоторое сходство с интонацией категорического приказа или резкого отрицания в калмыцком языке. Восходящий тон (2-й тон) можно ассоциировать с интонацией уточняющего вопроса. Подобные аналогии, пусть и условные, помогают «зацепить» новое явление за уже существующий просодический опыт.
Основная проблема – это не отсутствие тонального слуха (который, как показывают исследования, развиваем у всех людей), а интерференция на уровне функциональной нагрузки тона. Носитель калмыцкого языка может сначала воспринимать тоны как необязательную эмоциональную окраску. Однако его преимущество перед носителем русского языка заключается в том, что его родная фонетическая система уже содержит элементы (отсутствие редукции, развитый палатальный ряд, опыт работы со сложной артикуляцией), которые освобождают когнитивные ресурсы для концентрации именно на тонах.
Проведенный анализ позволяет утверждать, что фонетическая система калмыцкого языка обладает значительным потенциалом для положительного переноса в процессе изучения китайского языка. К числу наиболее значимых общих черт относятся:
1. Фонологическое противопоставление палатализованных и веляризованных согласных.
2. Придыхательность как смыслоразличительный признак в консонантизме.
3. Отсутствие качественной редукции гласных, слоговая ритмика речи.
4. Наличие опыта работы со сложными просодическими элементами (фарингализация), что создает благоприятную почву для освоения тонов.
Следовательно, традиционный подход к преподаванию китайского языка, разработанный преимущественно для носителей русского языка, требует адаптации для калмыцкоязычной аудитории. Методически целесообразно:
Таким образом, учет фонетических особенностей родного (калмыцкого) языка позволяет не только минимизировать интерференцию, но и максимально использовать явление положительного переноса, сделав процесс овладения китайским произношением более осознанным, эффективным и быстрым.
Рецензии:
25.12.2025, 15:10 Костогладова Любовь Петровна
Рецензия: Костогладова Любовь Петровна, к.ф.н., преподаватель кафедры "Лингвистики и межкультурной коммуникации". Данная статья, безусловно, интересна в плане изучения и влияния фонетики калмыцкого языка на изучение и получение языковых и коммуникативных навыков китайского языка. Автор подробно исследовал языковые, лексические концепты и явления в двух языках. Тональная система китайского языка и просодическая система калмыцкого языка могут сосуществовать в лингвистической системе языков и оказывать положительное влияние при изучении восточных языков, а именно, китайского. Однако, автору следует обратить внимание на английский вариант перевода аннотации. В выражении: of two languages - не следует ставить определенный артикль - the, т.к. здесь не присутствует превосходная степень. В общем и целом статья может быть рекомендована к публикации, т.к. материал интересен и актуален.