Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
Международный научно-исследовательский журнал публикации ВАК
Научные направления
Поделиться:
Статья опубликована в №21 (май) 2015
Разделы: Филология
Размещена 05.05.2015. Последняя правка: 19.05.2015.

Функции художественной детали в детективном дискурсе (на материале повести А. К. Дойла «Собака Баскервиллей»).

Бабошко Ольга Владимировна

Магистрант

Омский Государственный Педагогический Университет

Студент

Палий Анна Абрамовна, кандидат филологических наук, доцент, кафедра английского языка Омского государственного педагогического университета


Аннотация:
Данная статья посвящена анализу функций различных видов художественной детали в повести Артура. К. Дойла «Собака Баскервиллей».


Abstract:
This article is devoted to analyze of functions of different types of artistic detail in Arthur's K. Doyle novel «The Hound of the Baskervilles».


Ключевые слова:
повесть

Keywords:
novel


УДК 821.111

    В детективном повествовании роль художественной детали весьма значительна , вдумчивый детектив нередко приходит к раскрытию преступления именно благодаря вниманию отдельным деталям. Таким сыщиком был Шерлок Холмс.  Вот почему так важен анализ художественной детали  в повести, посвященной одному из его расследований. Он  и является целью статьи.

Теоретическую основу нашего анализа составит определение детали, данное В. А Кухаренко: «Художественная деталь - компонент предметной выразительности, значительная тонкость в литературном произведении, имеющая существенную смысловую экспансивную нагрузку.» [В. А. Кухаренко: Электронный ресурс].

     Функциональная нагрузка детали   многообразна. В. А. Кухаренко выделяет следующие виды детали и её функции:

Изобразительная деталь формирует зрительный образ представляемого.

Часто она входит как простой элемент    в образ природы,

образ персонажа.     

 Функция уточняющей детали — фиксируя малозначительные подробности   явления создает ощущение его вероятности.

Xарактерологическая деталь—   закрепляет отдельные черты характера

Имплицирующая деталь подмечает наружную  характеристику явления, угадывает  глубинное значение. Главное предназначение этой детали, как явствует из ее названия  —   импликация, подтекст.

    Повесть английского писателя Артура Конана Дойла «Собака Баскервилей» рассказывает об одном из расследований  известного сыщика Шерлока Холмса.  

   Холмс и врач Ватсон замечают в холле трость, которую оставил  посетитель, в их отсутствие.  Скоро приходит  и владелец палки,  доктор  Джеймс Мортимер. Он рассказывает о гибели владельца Баскервиль – Холла  сэра Чарльза и о зловещем предании, связанным с историей рода  Баскервиллей.

     В прежние времена один из прародителей Баскервилей, Гуго, выделялся необычайно жестоким  характером. Он влюбился в дочь фермера и похитил ее.  Она  решилась сбежать. Молодой человек кинулся за ней в погоню, пустил по следу собак. Он не догнал ее , на него напала собака. Она растерзала Гуго. Оставивший это предание рекомендует потомкам Баскервилей не выходить на болото ночью, «когда силы зла господствуют безраздельно».

О том, что  сэр Чарльз – нынешний глава рода, был обнаружен умершим в тисовой аллее, и рассказывает доктор Мортимер.   Шерлок Холмс взялся за расследования преступления и раскрыл его тайну.

     В  заключении  Шерлок Холмс рассказывает другу  Ватсону о том, как  он одержал победу над преступлением. Раскрывая преступление, он уловил портретное сходство между Стэплтоном и одним из предков Баскервиллей. Стэплтон надеялся стать наследником имения и собирался при помощи предания реализовать свои планы. Мисс Стэплтон в реальности была его женой,  а не сестрой.

   В решающий момент  она не захотела  поддерживать его.   Так заканчивается повесть   А. Конана Дойла «Собака Баскервилей».

       Анализируя это произведение нельзя не обратить внимание на разнообразные виды художественной детали в нем.

       Уже в самом начале произведения автор прибегает к использованию уточняющей детали:

For the reason that this stick, though first a very handsome , has been so knocked about that I can barely see a  city practitioner carrying it. The thick iron ferrule is worn down, so it is clear that he has finished a great an ant of walking with it. (p. 5) Уточняющая деталь -  knocked about –  [hit constantly]выражено фразовымглаголом. Автор использует уточняющую деталь, которая создает впечатление достоверности того факта, что мужчина – врач, и палка, принадлежавшая ему это - подарок от коллег. Как раз Шерлок Холмс и  сделал вывод что мужчина, который владеет этой палкой, - сельский врач после чего он добавил  что палка, которая принадлежит ему,  указывает на то, что он - сельский врач и скорее всего ему ее  подарили коллеги когда он уходил с работы.

     Встречаются в повести и примеры изобразительной детали: The fellow illustrated  paper and tobacco and twisted the one up in the other with amazing adroitness. He had long, shaking fingers as agile and restless as the antennae of an insect.   (p. 17).  Изобразительная деталь -   fingers as  the antennae of an insect -   Antennae  -    One of the paired, plastic, segmented sensory appendages on the head of an insect, myriapod, or crustacean functioning primarily as an organ of touch.   Fingersas  theantennaeofaninsect  - пальцы как щупальцы у насекомого; стилистический прием – сравнение..  Автор использует изобразительную деталь , сравнивая пальцы Мортимера с щупальцами насекомого, чтобы создать  образ дотошного человека.

Приведем так же пример имплицирующей детали:

  Mr. Holmes, this surpasses anything which I could have imagined," said Dr. Mortimer, staring at my friend in amazement. "I could understand anyone saying that the words were from a paper; but that you should name which, and add that it originated from the important article, is actually one of the maximum notable things which I have ever recognized. ( p. 30).  Имплицирующая деталь; staring at my friend in amazement -  amazement  - feeling of being very surprised;                                                                                        

Staring at my friend in amazement – Фразеологизм in amazement репрезентирует сильное удивление. Шерлок Холмс известен всем как гениальный сыщик и его умения удивляют людей.  Вот и Мортимер удивляется  тому, насколько быстро Холмс   узнал газету и статью,   из которой был вырезан текст.

( p. 241).  Изобразительная деталь: smoke-darkened – something dark gray colour. Деталь выражена составным прилагательным. Автор использует здесь изобразительную  деталь, выраженную составным прилагательным «дымчато-темный» чтобы передать  мрачную атмосферу Баскервиль Холла. Балки дома черного цвета – данная изобразительная деталь указывает на то что в доме уже давно не принимают гостей, с тех пор, как умер сэр Чарльз -прежний хозяин поместья. 

    Автор использует сравнение чтобы показать сходство собаки с  диким зверем. Имплицирующая деталь делает зримым сходство зверя с  дьяволом.

     Таким образом, автор применяет различные виды детали в своей повести, но изобразительная деталь является самой распространенной в этом произведении. Писатель использует ее, чтобы описать внешность героев, природу и мрачный, устрашающий  вид Баскервиль  Холла. При помощи этого вида детали, выраженной разными стилистическими приемами, А. Дойл создает атмосферу мрака и ужаса в своем детективном повествовании.

 

Библиографический список:

1. Arthur Conan Doyle . The Hound of the Baskervilles.: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://books.google.ru/books
2. Кухаренко В. А.: [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.5litra.ru/other/table/464-hudozhestvennaya-detal-v-literaturnom-proizvedenii.html




Рецензии:

17.05.2015, 1:44 Колесникова Галина Ивановна
Рецензия: Интересный ракурс исследования казалось бы известного и хорошо изученного произведения открывает новые горизонты в его понимании. Рекомендуется к публикации

19.05.2015 10:10 Ответ на рецензию автора Бабошко Ольга Владимировна:
Здравствуйте! Благодарю за рецензию. С удовольствием продолжу свое исследование.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх