Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:
Разделы: Лингвистика
Размещена 12.04.2016. Последняя правка: 22.06.2016.
Просмотров - 5372

ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ

Мануйлова Екатерина Сергеевна

РГППУ (ф) НТГСПИ

студент

Аникина Татьяна Вячеславовна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков, теории и методики обучения, филиал Российского государственного профессионально - педагогического университета в городе Нижний Тагил


Аннотация:
В статье раскрывается понятие языковой игры, её роль в процессе Интернет - коммуникации, описываются принципы языковой игры на различных уровнях языка, а также приводятся примеры.


Abstract:
This article describes the notion of the language game, its role in the process of the Internet communication. It describes some principles of a game of the language on various levels of the language with examples.


Ключевые слова:
интернет-коммуникация; язык; речь; языковая игра; лингвокреативная деятельность.

Keywords:
internet - communication; language; speech; language game ; activity of the language creating.


УДК 81.33

Двадцать первый век, метафорично характеризующийся как век науки и интеллекта, привел к изменению и преобразованию различных сфер человеческой деятельности. Не осталась в стороне и такой феномен как коммуникация. В наше время особой популярностью пользуется Интернет, который изначально создавался как средство передачи данных и информации, но постепенно люди стали пользоваться Интернетом как способом коммуникации. В связи с изменением пространства общения изменились и цели, и способы, и приёмы коммуникации; но средства остались неизменными – язык и речь.

Разнообразить свою речь при живом общении намного проще, ведь собеседники видят друг друга, слышат интонацию, замечают эмоции. Но при виртуальном общении сделать это крайне тяжело. Для того чтобы привлечь внимание слушателя в коммуникативном пространстве Интернета намного чаще люди стали употреблять различные обороты, которые известны как языковая игра.

Другими словами, в процессе Интернет-коммуникации человек совмещает действия, связанные с «языковыми схемами», которыми обладает каждый говорящий, с лингвокреативной деятельностью, которая выражается в его речевом творчестве. Таким образом, человек, используя два данных понятия, создаёт различные тексты с использованием языковой игры. В этом и проявляется «своеобразие живого разговорного общения, которое совмещает в себе трафаретность с отчётливо выраженной установкой на творчество». [4, c. 169-171]

В связи с этим в современной лингвистике усилился интерес к проявлению творческой функции языка, к созданию человеком лексических, синтаксических, словообразовательных единиц, которые помогают осознать заложенную в системе языка и отражённую в системе речи противоречивость и неоднозначность функционирования языковых единиц [2, с.25].

Целью данной статья является рассмотрение лингвокреативной деятельности человека в сфере Интернет-коммуникации, а также анализ текстов и высказываний, привлекающие внимание читателя либо собеседника, которые оформляются по средствам языковой игры, то есть с помощью графики, символов, цифр, орфографии, игры слов.

Языковая игра способствует повышению интереса, активности восприятия сообщения, развитию творческих способностей, умению выстраивать ассоциативные ряды и логические цепочки. Поэтому языковая игра активно используется участниками в процессе коммуникации на различных Интернет-сайтах.

Впервые термин «языковая игра» упомянул Л. Витгенштейн, который дал определение языковой игры как особого способа манипулирования языком, состоящего из «языка и тех видов деятельности, с которыми он сплетён» [1, ч.1]. Подобная трактовка понятия «языковой игры» получила своё развитие в теории речевых актов (Дж.Остина и Дж.Серля), где языковая игра представлена как «взаимопереплетение лингвистических и нелингвистических действий, осуществляемых по «правилам»». Из концепции можно сделать вывод, что языковая игра – это вид «игры» с формой речи, которая служит целям усиления её выразительности. Но  данное определение слишком широкое, так как все авторы, используют языковую игру для того, чтобы описать того и иного героя, охарактеризовать место, явление и так далее. В рамках Интернет-коммуникации «языковая игра» понимается не как способ придания образности и выразительности тексту, а как способ достижения комического эффекта, либо как способ привлечения внимания читателя.

Именно так понимается языковая игра А. В. Усолкиной, которая определяет этот феномен как «особую форму лингвокреативного мышления, являющийся результатом запрограммированного нарушения языковой схемы и осознанного отклонения от языковой нормы с целью достижения определённого эффекта (чаще всего комического)». А. П. Сковородников даёт понятие языковой игры следующим образом: «это творческое, нестандартное использование любых языковых единиц или категорий для создания остроумных высказываний, в том числе и комического характера» [3, с. 796–803].

Таким образом, можно сделать вывод, что цель языковой игры не только сделать высказывание более интересным и привлекательным для читателя, но и продемонстрировать остроумие и речетворческие способности автора.

В наше время огромное внимание уделяется таким сайтам как facebook.com и vk.com, где Интернет-пользователи могут не только изучать различные блоги, но и комментировать записи, а также общаться в режиме реального времени. Данный вид общения – это Интернет-коммуникация. С точки зрения масштабности она может рассматриваться как средство массового общения (общение со всем миром, т.е. комментирование различных записей, которые могут увидеть люди со всего мира и точно также ответить) и межличностного общения (один собеседник общается с другим).

Один из жанров компьютерного дискурса, который используется на вышеуказанных сайтах – чат (коммуникативная социокультурная среда). Это форма беседы, когда люди общаются, оставляя комментарии к записям и репостам. Он является гибридным жанром между устой и письменной речью, совершенно новым видом речевой деятельности, для которой характерен компьютерно-опосредованный тип устно-письменной коммуникации, дополненный особенностями электронного канала передачи сообщений. Чат – коммуникативная среда, побуждающая пользователя Интернета экспериментировать со словом, поэтому именно на развлекательных Интернет-сайтах появляется огромное количество примеров языковых игр.

С формальной точки зрения развлекательные сайты facebook.com и vk.com являются основой для использования письменных средств коммуникации, поскольку говорящие отправляют и получают сообщения в виде букв, цифр и других знаков. С другой стороны, общение на данных сайтах обладает многими качествами устной разговорной речи: 1) коммуникация протекает в условиях непринуждённого и неподготовленного общения, при котором отсутствует установка на неофициальность; 2) основными жанрами являются диалог и полилог; 3) при общении для выражения эмоций используются смайлики или изображения, передающие настроение человека; 4) так как на Интернет-сайтах говорящие пытаются произвести устную речь в виртуальной реальности в режиме реального времени, то зачастую наблюдаются в речи пользователей многочисленные отклонения от орфоэпической нормы.

Именно последняя характеристика передаёт эмоционально-экспрессивную нагрузку, что подчёркивает стремление пользователей к индивидуализации и самовыражению. В связи с этим, можно выделить следующие ненормативные написания, которые демонстрируют проявления языковой игры на развлекательных Интернет-сайтах: имитация звуков; написание междометий, характерных для устной речи; использование просторечной лексики и грамматических форм; большое количество новообразований (усечение, префиксация, суффиксация, каламбурное образования). К языковой игре можно также отнести графические сокращения, употребляемые в процессе компьютерной коммуникации, например, передача количественных и порядковых числительных с помощью цифр, употребление слов-сокращений, в записи которых по звучанию или внешнему сходству используются другие буквы или даже цифры.

Многочисленную аудиторию,  пользующимися вышеуказанными сайтами, составляют подростки. Особенностью их общения является использование приёмов актуализации на письме устного разговорного варианта функционирования языка, представленного на всех языковых уровнях. Подросткам свойственно обособление от культуры взрослых, которое происходит в различных плоскостях, в том числе и языковой. Поэтому использование языковой игры на сайтах facebook.com и vk.com является повседневностью.

Понятие «языковой игры» следует рассматривать как способ индивидуального стиля самого автора. Комический эффект может быть достигнут на всех уровнях языковой системы: фонетическом, лексическом, лексико-семантическом, морфологическом, синтаксическом).

Фонетический уровень языка всегда ограничен. В процессе живого общения собеседники могут почувствовать настроение друг друга через интонацию, выделение отдельных звуков в различных словах, также эмоциональности высказывания можно добиться с помощью невербального общения. В рамках Интернет-коммуникации говорящий не видит своего собеседника, поэтому языковая игра достигается за счёт преобразования фонетической оболочки звука с помощью изменения той или иной буквы в слове. Иногда можно встретить изменение фонетического строя слова с помощью оглушения или озвончения согласных, что также может подчеркнуть комический эффект. Но данный феномен встречается редко. Например, «To pee or not to pee, that is the question». Чтобы изобразить эмоции, используются различные виды слов, такие как Woow, your kid is so small!, Lool…. Good (Lool – смайлик смеха), Yeah, really funny. Чтобы изобразить долготу звука в Интернет-пространстве может наблюдаться следующее: Sorry, ma'am.

Говоря об использовании цифр в написании слов, необходимо подчеркнуть замену слогов, а порой даже и слов числами, что позволяет сделать процесс написания быстрее, а восприятие более эмоциональным. Читая текст с использование цифровых знаков, человек обязательно обратит на него внимание. Например, 4YOU (for you), 2nite (tonight), B4 (before), English 4 kids (English for kids).

Грамматический уровень языка раскрывается через морфологию и синтаксис. Морфология изучает формы слова, а также совокупность форм слова. Для того чтобы выразить своё отношение к говорящему, либо к предмету, о котором идёт речь, авторы могут изменять форму слова в рамках Интернет-коммуникации. Обычно это происходит с помощью изменения одной или несколько букв на созвучную букву в рамках одного слова. Например, Labrathor (в слове labrador буква «D» заменена на «TH», получилось метафоричное сравнение собаки с героем «Тором»). Отметим, что можно встретить сращение словоформ, таким образом, образуются новые слова, что придает юмористический эффект. Например, Catpool от знаменитого героя фильма Deadpool; Please rind the doorbell (coeдинение двух самостоятельных слов dog и bell, что привело к такому смыслу, что если позвонить в дверь, может напугать собака), the dog needs exercise.  От слов «Bat», «Wom», «Man» образовались новые слова, которые напоминают героя фильма про супергероев wonbat, batman, woman > bat woman.

В рамках синтаксиса важно рассматривать использование запятых и роли слов в предложении. Неверное использование того или иного слова может также привести к комическому эффекту. Например,  Let's eat grandma! (Давайте съедим бабушку!), и в тоже время даётся правильный вариант Let's eat, grandma! (теперь бабушка – это обращение, её никто кушать не будет)

Если рассматривать блоги с приколами на английском языке, мы также можем наблюдать языковую игру, которая достигается с помощь такого стилистического средства как каламбур. Например, Peter Piper picked a pack of  pickled peppers. A pack of pickled peppers Peter Piper picked. If Peter Piper picked a pack of pickled peppers, where are the pickled peppers Peter Piper picked? Или следующий пример:  – Hello, are you there? – Yes, who are you please? – I am Watt. What is your name?Watt is my name. - Yes, what is your name? – My name is John Watt. John What? – Yes, are you Jones? – No I am Knott. – Why not? – My name is Knott.Not what? Not Watt, Knott. – What? Игра слов со словом «wait»: When you  “wait”  for a waiter in a restaurant, aren't you a waiter? (мы знаем, чтоawaiter– официант, а в нашем случае человек, который ожидает )

Следующие примеры демонстрируют неаккуратность или торопливость пользователя Интернет-коммуникации: «Fisrt scusese aeftr fwe seconds» («Первый успех спустя несколько секунд»); «Tihs wsa yuor frist lseson, congratulations» («Это был ваш первый урок, поздравляем!»); «Nwo yuo udnrestnad English» («Теперь ты понимаешь по-английски»).

Такой феномен называется опечатками, который вызван путём перестановки букв в слове по невнимательности говорящего, а также замены одной буквы на другую, если они расположены рядом на клавиатуре. Благодаря этому появляются новые слова в процессе набора текста. Порой подобные слова выглядят глупо и нелепо, они могут как насмешить собеседника, так и обидеть его.

Говоря о стилистических приёмах речи, следует отметить, что в Интернет-пространстве использование речевых средств языка наблюдается редко, ведь в Интернет-коммуникации люди, общаясь, используют разговорный язык, а не поэтический. Поэтому языковые средства речи, такие как эпитеты, метафоры и олицетворения, можно часто встретить в художественных произведениях. Но так или иначе стилистические приёмы речи могут наблюдаться в Интернет-пространстве для окраски речи, а также для привлечения внимание собеседника.  Например, зачастую можно встреть короткие слоганы, выражения с использованием эпитетов, на которые пользователь обязательно обратит внимание. Такие выражения или словосочетания можно встретить на любом Интернет-сайте с рекламой.

New («New patties. Too tasty» – Новые пирожки слишком вкусны.), good («Exceedingly good cakes» – Очень хорошие торты.), free («Nike Free Run+ Super Natural Ride» – Найк. Свободный для бега + идеален для экологической езды.), delicious («Delicious. Refreshing. Drink Coca-Cola» – Вкусно. Освежающе. Пей Кока-колу.), full («Canon. Full of changes» – Кэнон. Полный перемен.), sure («Make sure your ideas are do-able» – Будь уверен, что твои идеи осуществимы.), «clean» (Garnier Fructis. For a cleaner, greener world – Гарнир Фруктис. Для чистого. Зелёного мира), wonderful («IKEA. The wonderful everyday» – Икеа. Чидесна каждый день), fine («Fiat. Don’t come, it’s fine. I’ll go by myself» Фиат. Не подъезжай. Всё хорошо. Я подъеду сам). [5, с. 423-425 ]

Таким образом, использование языковой игры многообразно, а возможности её реализации бесконечны и каждый раз они уникальны. Преднамеренное создание новых слов, использование каламбура и т.д.  происходит с целью воздействия на говорящего создания яркого образа и выразительности.

Языковая игра предназначена для повышения активности восприятия информации, для развития творческих способностей у говорящего, для умения развивать ассоциативные ряды. Таким образом, языковая игра важна не только в устной, но и письменной речи.

Итак, делая вывод о приёмах языковой игры, можно сказать, что она достигается за счёт: выделения слов в предложении, удвоения звуков, изменения глухого звука на звонкий, опечаток, аббревиатур, заменой слов или слогов цифрами, сращения слов, расстановки запятых, а также стилистических приёмов речи.

Приём языковой игры

Процентное соотношение (частота использования)

Причина использования

Фонетический уровень языка

Удвоениезвука

 

15%

Показать удивление, эмоциональный настрой говорящего

Выделение слова в предложении заглавными буквами

 

10%

Выделение слова, акцентирование на нём внимания

Оглушение или озвончение согласных в слове

5%

Передача комического эффекта

Морфологический уровень языка

Изменениесловоформы: аффиксация, сращение

 

15%

Передача комического эффекта, лингвокреативная деятельность

Сокращение слова

15%

Сохранение времени

Опечатки

10%

Неаккуратность или торопливость пользователя

Замена слов, слогов цифрами или буквами

 

5%

Сохранение времени, привлечение внимания читателя

Синтаксический уровень языка

Использование запятых в предложении

5%

Невнимательность

Лексический уровень языка

Стилистическоесредствокаккаламбур

10%

Передача юмористического эффекта

Языковые средства речи: эпитеты и метафоры

10%

Привлечение внимания пользователя к рекламе

Библиографический список:

1. Витгенштейн Л. Философские работы. М.: Гнозис, 1994. Ч. 1.
2. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. С. 25
3. Сковородников А. П. Языковая игра // Культура русской речи: энцикл. словарь-справ. / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева. М.: Флинта: Наука, 2003. С. 796–803.
4. Цикушева И. В. Феномен языковой игры как объект лингвистического исследования // Изв. РГПУ им. А.И. Герцена. – 2009. – № 90. – С. 169-171
5. Шестаков В. В. Языковая игра в англоязычном рекламном дискурсе // Молодой ученый. – 2015. – №1. – С. 423-425.




Рецензии:

14.04.2016, 19:01 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Рецензия на статью ВОЗМОЖНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ИНТЕРНЕТ-КОММУНИКАЦИИ Мануйловой Е.С. Тема интересна. В работе просматриваются актуальность, цель, введение и заключение (хоть и не выделенные графически). Но, на мой взгляд, практическую часть необходимо доработать: обозначить на каком материале проводилось исследование (автор не мог задействовать всё интернет-пространство для анализа), языковые средства каких уровней чаще используются в приеме языковой игры, с какой целью использовался рассматриваемый прием. Если автор усилит практическую часть, то выводы станут определенными(пока они размыты). И появится новизна (авторский вклад), без которой работа, скорее, напоминает реферат. После исправлений материал направить на повторное рецензирование. Рецензент: к.филол.н., доцент кафедры русского языка и контрастивного языкознания ЕИ КФУ Закирова О.В.

13.08.2016 20:20 Ответ на рецензию автора Мануйлова Екатерина Сергеевна:
Спасибо за рецензию. Все замечания были учтены, работа исправлена. Не могли бы Вы ещё раз сделать рецензию на данную статью?

15.08.2016, 7:18 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Уважаемая Екатерина Сергеевна, необходимо вычитать текст работы с целью устранения разного рода ошибок, например, грамматических ("Многочисленную аудиторию, пользующимися вышеуказанными сайтами, составляют подростки","Не осталась в стороне и такой феномен как коммуникация" и т.п.), пунктуационных и т.д. Необходимо перенести таблицу в основной текст работы, поскольку выводы не заканчиваются таблицей или схемой. Таблица всегда требует комментария, объяснения, например, откуда взяты статистические данные. Обязательно нужно дать название таблице. В последнем столбце заменить "причина использования" на "цель" Расширить выводы: не только с помощью каких средств, но и с какой целью используется авторами языковая игра. Можно отметить только наиболее частотные. С уважением, к.филол.н., доцент кафедры русского языка и контрастивного языкознания ЕИ КФУ Закирова О.В.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх