Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
https://wos-scopus.com
Научные направления
Поделиться:
Статья опубликована в №41 (январь) 2017
Разделы: Филология
Размещена 16.01.2017. Последняя правка: 08.02.2017.

Фразеологизмы со значением качественной оценки лица (по внешним и внутренним признакам)

Ивашко Кристина Сергеевна

Государственное учреждение "Институт проблем искусственного интеллекта"

ведущий специалист

Аннотация:
В данной статье проанализированы фразеологизмами адъективной семантики со значением качества лица (по внешним и внутренним признакам) в лексико-графических работах и текстах художественной литературы, и представлены результаты исследования на примерах их употребления в литературе.


Abstract:
This article analyzes the phraseology adjectival semantics with the face value of the quality (according to the external and internal features) in the lexical and graphic works and texts of literature, and the results of research on examples of their use in the literature.


Ключевые слова:
фразеологизмы адъективной семантики (ФАС); семантический разряд, образность, признак.

Keywords:
idioms adjectival semantics (FAS); semantic category, imagery, sign.


УДК 81’373.74

Фразеологизмы не раз становились предметом исследования лингвистов. Часто фразеологизмам свойственна эмоционально-экспрессивная окраска, в основном это книжные, разговорные, просторечные устойчивые выражения. Употребление фразеологических единиц в литературе является мастерством словесного искусства.

Цель работы– проанализировать фразеологизмы со значением качественной оценки лица (по внешним и внутренним признакам) в лексико-графических работах и текстах художественной литературы

Актуальность проблемы. В русской литературе точность и образность являются главными особенностями в отображении образного выражения.

Новизна исследования заключается в представлении результатов наблюдения над фразеологизмами адъективной семантики со значением качества лица (по внешним и внутренним признакам) в лексико-графических работах и текстах художественной литературы,

Возможности русского языка безграничны и употребление фразеологических оборотов показывает его многообразие, исключительное богатство, выразительность и гибкость. Человек становится неким центром, фразеологические выражения имею особую смысловую нагрузку, с помощью которой создается образ, подчеркивается индивидуальность. В связи с этим объектом исследования являются фразеологизмы, характеризующие человека (отрицательные, положительные черты, по внешнему облику – с головы до пят).

Результаты.

Первый семантический разряд характеризует "внутренний облик человека". В этой подгруппе характеризуются отрицательные и положительные черты личности. ФАС с отрицательным значением больше, чем с положительным.

Фразеологические единицы подразряда "отрицательные черты характера человека" обозначают конкретные негативные черты: хитрость, лицемерие (лиса патрикеевна, продувная бестия, гусь лапчатый), болтливость (бесструнная балалайка, язык без костей, чесать (мозолить) язык (языки), жадность (в крещенье льду не выпросишь), трусливость (трусливый как заяц, заячья душа, труса праздновать), легкомысленность, несерьезность (ветер в голове, детский (младенческий) лепет), бессердечность (сердце мохом обросло).

Например:

         1) У кого заячья душа, тот, понятно, и тень увидит – без памяти и шуганет в кусты (М.Бубеннов).

         2) – Варечка-то, змея подколодная, всюду успела, ты, говорит Фрося, новость не слыхала?!.. Выложила ей все как есть (Б.Зубавин).

         3) Прежние системы были не что иное, как младенческий лепет перед теми, которые воздвигаются ныне (Салтыков-Щедрин).

         4) – У тебя, братец, язык без костей, ты чего не выдумаешь (Григорович. Проселочные дороги).

Фразеологические единицы подразряда "положительные черты характера человека" используются для обозначения храбрости (не (трусливого) робкого десятка), щедрости (широкая натура, последнюю рубаху отдаст), доброты, щедрости (большого сердца).

Например:

         1) Особенно славным был повар, веселый, находчивый, рубаха-парень (Г.Тушкан).

         2) Это еще вопрос. Он ведь не я, что вся душа нараспашку (В.Глотов).

         3) У русского народа большое сердце. Он умеет любить и ненавидеть (И.Эренбург. Любовь и ненависть).

ФАС со значением качества лица могут сопоставляться друг с другом и противопоставляться друг другу в зависимости от тех качеств, которые они называют, выражают или характеризуют.

В лексическом обиходе встречается термин "соматический", который применим непосредственно к человеку и отражает реалии окружающего мира, состояние, движение в данный момент времени. Таким образом,  наиболее часто в составе фразеологизмов русского языка, выражающих состояние человека, встречаются следующие соматизмы: глаза, голова, рука, сердце, нога.

Следовательно,второй разряд характеризует человека "по внешнему облику", т.е с головы до пят, но иногда включающие фразеологизмы I разряда. Фразеологизм этот обозначает человека со всеми его особенностями, целиком, полностью: "Александр Невский был русским человеком от головы до пят – умный, смелый, дерзкий в замыслах и отважный в выполнении их", – так характеризовал нашего национального героя А.К.Толстой.

Есть и иной вариант – с головы до ног: "Мысль о захвате Евпатории стремительным штурмом с трех сторон завладела им с головы до ног" (Сергеев-Ценский. Севастопольская страда); "Я вас не понимаю, – ответил он холодно, оглядывая меня с ног до головы" (М.Салтыков-Щедрин. За рубежом).

В этих выражениях встречаем два слова, называющие части тела человека. Такие слова входят в огромное число фразеологизмов во всех языках. Достаточно сказать, что во Фразеологическом словаре русского языка под ред. А.И. Молоткова они составляют треть всех представленных выражений.

Так, головою знаменуют ум, свобода, владычество, например: Голова всему начало. Добрая голова сто голов кормит. Свой ум царь в голове. Языком изображается сила ума, управление, руководство, нескромность и тому подобное, как-то: Язык телу якорь. Язык до Киева доводит. Язык враг прежде ума глаголит. Оком означается смотрение, проницательность, попечение, свидетельство и пр.: Свой глаз смотрок. Не верь брату родному да глазу своему кривому и т.д. Рука знаменует силу, насилие, союз, рукоприкладство, искусство, помощь, щедрость, как-то: Своя рука владыка. Сильная рука Богу судит.

Символические значения слова голова – на основе метонимического переноса "часть вместо целого" – представляет всего человека. Это наблюдается во многих фразеологизмах, причем характеристика заключается в других компонентах выражений: "Мальчик добрый, хороший… светлая голова и достоин лучшей участи" (А.П.Чехов. От нечего делать); " – А ты-то где был, голова еловая? – вознегодовал Гриша" (Ф.Гладков. Вольница); " – А какой я был сорванец, буйная головушка, вы и представить       себе  не можете" (А.Чехов. То была она!); "Молчи, пустая голова! Слыхал я  истину бывало: хоть лоб широк, да мозгу мало!" (А.С.Пушкин. Руслан и Людмила); " – Понимаешь, дубовая голова, что ты наделал?" (А.Первенцев. Честь смолоду).

Обратим внимание на то, что в одних случаях характеристика человека дается прямо: пустая голова, дурья голова, умная голова; в других же это представляется метафорически: дубовая голова, мякинная голова, пролетная голова, забубенная голова и др.

По сути дела всего человека слово голова представляет и во фразеологизме негде голову преклонить: "Птицы небесные имеют гнезда, и лиса взвела убежище, но сыну человеческому негде главы преклонить" (А.Герцен. Вторая встреча).

Обыгрывается во фразеологии пространственное положение головы. Например, в выражениях выше головы (чего-то), выше головы не прыгнешь, ставить с головы на ноги, ходить на голове и др.

Существует много фразеологизмов со словом рука, причем во многих языках мира. В русском языке слово рука входит в состав около двухсот фразеологизмов. В четырехтомном Словаре русского языка у слова рука выделено 10 значений: 1. Каждая из двух верхних конечностей человека от плечевого сустава до кончиков пальцев. 2. Манера письма, почерк. 3. Употребляется для обозначения человека как обладателя, владельца чего-либо и т.д. Существует две наиболее общие группы фразеологизмов со словом рука. Первую группу составляют выражения, характеризующие человека, а вторую – отношения между людьми.

В первой группе выделяется несколько подгрупп, так как характеризовать человека можно с разных сторон – по внешнему виду, характеру, поступкам и т.д. Вот подгруппа, фразеологизмы которой характеризуют человека с точки зрения трудолюбия, умения, моральных качеств: (работает) не покладая рук, умелые руки, золотые руки, на все руки мастер; сидит сложа руки, рукой не пошевельнет, руки не поднимает; легкий на руку, чистые руки; нечист на руку, умыть руки ("отстраниться от чего-либо"); держать себя в руках, распускать руки; правая рука (кого-то); рукой не достанешь и др.

Особая группа фразеологизмов характеризует человека в определенном состоянии, в определенные моменты жизни: из рук все валиться – "чем-то расстроен", опускаются руки – "нет желания работать, действовать", рука не поднимается – "нет решимости что-то сделать", быть связанным по рукам и ногам – "не иметь возможности что-то сделать", руки чешутся – "есть большое желание что-то сделать" и т.п.

Довольно активно во фразеологии участвуют слова, называющие органы   чувств – ухо (слух), глаз (зрение), нос (обоняние).

Орган слуха – ухо как слово представлено в Словаре русского языка с шестью значениями, из которых для фразеологии важны лишь три: 1 – орган слуха, 2 – слух, слуховое восприятие, 3 – боковая опускающаяся часть шапки. Фразеология русского языка насчитывает более 50 фразеологизмов со словом ухо.

В ряде выражений усматриваются первые два значения слова: тугой на ухо – "о плохо слышащем человеке", крепок на ухо – с тем же значением. О внимательном слушании говорят и фразеологизмы, в которых отражен образ настороженности: держать ухо востро, насторожить уши, навострить уши, держать ушки на макушке.

Уши – приемник информации, в том числе и ложной, когда человеку "наговаривают на кого-то". Именно такой оттенок заключен в выражениях надуть в уши, нашептать в уши, натрубить в уши.

Но слушают не всегда внимательно. Часть человек умышленно не слушает, что ему говорят, или слушает вполуха, пропускает мимо ушей, в одно ухо у него входит, а в другое выходит. Об отсутствии реакции на услышанное говорят и ухом не ведет, и ухом не шевелит.

Некоторые фразеологизмы, включающие слово ухо, имеют значение придела: влюбиться по уши, погрязнуть по уши и т.д.

У слова глаз в словаре выделяется два значения: 1) орган зрения, 2) способность видеть. Существует много выражений, в которых слово глаз получило особое, фразеологически связанное значение.

Основное значение слова – "орган зрения" нетрудно усмотреть в ряде устойчивых выражений: глаза слипаются – "хочется спать", кто старое помянет, тому глаз вон – "о прощении обид", за красивые глаза – "просто так, без должных оснований", беречь пуще глаза – "тщательно беречь" и т.д.

Но чаще за этим прямым значением стают другие. Так выражение делать большие (или круглые) глаза вроде бы указывает на глаз как орган зрения. Но на самом деле все выражение передает внутреннее состояние человека – удивление. Это те случаи, когда внешние признаки помогают выразить внутреннее состояние.

В народе говорят: глаза – зеркало души. Вот и фразеологизмы со словом глаз чаще всего передают душевное состояние человека. Это, например, особое внимание человека к происходящему: "Аннинька смотрела во все глаза и не понимала" (Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы); "Девушка в синей шубейке и высокой папахе не двинулась с места, только во все глаза глядела туда, куда ушла ее спутница" (М.Слонимский. Верные друзья.); "Таким образом, пожирая Домашку глазами, он просидел до вечера, когда спустившиеся сумерки само собой принудили сражающихся разойтись по домам" (М.Салтыков-Щедрин. История одного городаь по домам, пожирая Домашку глазами, он просидел до вечера, когда спустившиеся сумерки само собой принудили сражающихся разой).

Также фразеологизмы с этим словом обозначают сильные чувства: "Он выделял людей из толпы как организатор, не всякому разрешая коснуться тела учителя, и глаза его горели лютой ненавистью" (М.Слонимский. Ровесники века); "Глаза ее тихо светились, и лицо улыбалось, точно сквозь дымку" (И.С.Тургенев. Первая любовь).

Чувство стыда выражается рядом фразеологизмов: "Арина Петровна опускает глаза в землю и молчит" (М.Салтыков-Щедрин. Господа Головлевы); "… Митя не знал, куда глаза девать от стыда за нее" (И.А.Бунин. Митина любовь).

Выражение глаза разбегаются предает состояние растерянности, а глаза на мокром месте, выплакать все глаза, глаз не осушать – горе человека.

Выражения в глазах потемнело, искры из глаз посыпались, глаза на лоб лезут, в глазах помутилось передают физическое состояние.

И еще одна функция слова глаз во фразеологии – оценивающая. Выражения открыть глаза, раскрыть глаза кому-то, глаза раскрылись (на что-то или на кого-то) представляют изменение оценки явлений, когда человек узнает истинное положение вещей, истинный смысл происходящего: " – Болезнь тут ни при чем, – перебивает меня Костя, – просто у вас открылись глаза, вот и все. Вы увидели то, чего раньше почему-то не хотели замечать" (А.Чехов. Скучная история); " – Я раскрою глаза этому дураку Николаеву, которого она третий год не может пропихнуть в академию" (А.Куприн. Поединок); "Слова Марьи Ивановны окрыли мне глаза и объяснили мне многое" (А.Пушкин. Капитанская дочка).

Изменение оценки – повышение ее или понижение – передается и фразеологизмами вырасти в чьих-то глазах, подняться в чьих-то глазах, упасть в чьих-то глаза, опуститься в чьих-то глазах, уронить себя в чьих-то глазах: "Не кто-то, а он, оставшийся в Мильве, должен сыграть роль защитника рабочих и тем самым подняться в их глазах" (Е.Пермяк. Горбатый медведь); "Ей хотелось возвысить Дусю и в глазах коллектива, и в ее собственных" (А.Рыбаков. Екатерина Воронина); "Отцу Светланы и ее матери "жених" явно не нравился. Они не упускали случаев уронить его в глазах дочери" (Е.Пермяк. Саламата).

По выражению глаз определяется и характер человека, например, глаза завидующие (так говорят о жадном человеке).

И еще одну функцию слова глаз следует отметить. В период, когда народ верил в колдовские силы, глазам человека уделялось пристальное внимание. В.И.Даль записал, например такие пословицы и присловья: черный глаз, карий глаз, минуй нас; недобрый глаз поглядел на нас.

По суеверным представлениям, взгляд недоброжелателя мог принести вред:   "… все храбрецы с воем разбегались, а потом долго дрожали и произносили заклинания от дурного глаза…" (Ю.Герман. Дело, которому ты служишь); "[Фимушка] смертельно боялась духовных лиц, по ее приметам, глаз был дурной." (И.Тургенев. Новь).

Сюда же, пожалуй, можно отнести выражения отводить кому-то глаза и для отвода глаз. В этом случае имелось в виду некое колдовское действие. Глаз символизировал также наблюдение, охрану кого-то: глаз да глаз нужен (за кем-то), следить во все глаза, не сводить с кого-то глаз, положить глаз на кого-либо.

Довольно активно используется во фразеологии и слово нос. Однако прежде всего нужно разграничить несколько слов с одним общим значением. Дело в том, что, помимо носа, обозначавшего орган обоняния, существовали и другие носы, ныне уже забытые, но оставившие след во фразеологии. В выражениях оставить с носом, уйти с носом, зарубить на носу слова с корнем нос соотносятся с глаголом носить. В первых двух выражениях имелось в виду подношение, подарок, или, проще, взятка, которую несли приказчикам и судьям для успешного решения дела. Такой уж порядок существовал в старой Руси. И если эти должностные лица отказывались от взятки, т.е. оставляли просителя с носом, то его дело было плохо: он уже не мог надеяться на решение дела в свою пользу, он уходил с носом. С носом можно было оставить и жениха, пришедшего свататься. В это случае подношение, типа калыма, тоже называлось носом. Или если жених не нравился невесте и ее родителям, то нос не принимали; об этом можно прочитать, например, в романе Ф.Решетникова "Свой хлеб": "Многие послали к ее родителям свах, но все эти женихи… оставались, что называется с носом, потому что она в каждом находила недостаток".

Но был еще один нос. Это дощечка или бирка, на которой люди делали зарубки для памяти, подобно тому как завязывают узелок на носовом платке, чтобы вспомнить о чем-то. Делая зарубку, человек помогал потом себе вспомнить, по какому поводу она была сделана. Отсюда зарубить себе на носу значит "запомнить". Интересен вариант этого выражения, использованный И.А.Крыловым в басне "Кот и повар": "А я бы повару иному || Велел на стенке зарубить, || Чтобы речей не тратить по пустому, || Где нужно власть употребить".

Правда, этот нос в дальнейшем стал уже употребляться как-то в связи с органом обоняния, и стали возможными такие, например, тексты: " – И кроме того, я уверен: немцам, фашистской германии, никогда не одолеть Россию. И никому не одолеть. Заруби это себе на своем остром и хищном носу…" (А.Иванов. Вечный зов). Интересно отметить, что в четырехтомном Словаре русского языка выражения оставить с носом и зарубить на носу приводятся в статье слова нос как орган обоняния.

Но свое основное значение слово сохраняет в ряде выражений: говорит          себе под нос, нос воротить (от чего-то дурно пахнущего), не видеть дальше собственного носа… Хотя в последнем выражении значение компонента нос      уже отходит от основного. Нос как нечто близкое, очевидное, понятное, противопоставляется чему-то более общему, лежащему дальше… " – Человек… Природа дала ему способность видеть не только то, что перед носом – как он живет, но и то, как можно жить – как должно жить! – чтоб жить по-человечески" (В.Анчишкин. Арктический роман).

Примерно это же значение и к ряда выражений – на носу, из-под носа (уходить, уносить и т.д.), под самым носом.

Нос нередко представляется метонимическим обозначением человека в целом: носа не показывает, т.е. "не приходит человек", высунуть нос – "выйти", с носа, т.е. "с человека" и т.п.

В лексике слово нос обозначает не только нос человека, но и нос животного, клюв птицы. Это помогает созданию образной основы выражений, говорящих о человеке: клевать носом – "засыпать", нос по ветру держать – "применяется к обстоятельствам", совать нос (куда-то).

С помощью указания на положение носа передается характер человека, его отношение к людям: задирать нос, воротить нос (от кого-то), нос не дорос, в носу не кругло, натянуть нос (кому-то), наставить нос.

Символом чего-то очень малого используются выражения с гулькин нос (т.е. "голубиный"), с воробьиный нос: " – У нас жирной земли, какая по семь на десятину требует, с гулькин нос" (М.Шолохов. Поднятая целина); " – Нынче мы и то за счет ржи хлеба много государству сдали, хотя ее и посеяно было с воробьиный нос" (А.Иванов. Вечный зов).

И, наконец, еще одно употребление слова нос в выражении водить за нос представляет Эд.Вартаньян в книге "Из жизни слов": "Поезжайте в Среднюю Азию. Там на дорогах вы увидите старинную картину. Идет крошечный мальчуган или девчурка и ведет за собой огромного верблюда. Животное идет послушно, потому что ребенок тянет его за веревку, привязанную к кольцу, продетому в ноздри. Попробуй не подчинись. И не захочешь, а пойдешь, следом, если тебя ведут за нос. Продевали кольцо в ноздри и для укрощения свирепых быков. Выражение "водить за нос" значит "обманывать, обещать и не исполнять".

Однако более близким к истине представляется справка, приведенная в академическом 17-томном Словаре русского языка: "… выражение возникло, может быть, из сравнения с медведями, которых цыгане водили напоказ за кольцо, продернутое в носу, и заставляли проделывать фокусы, обманывая обещанием подачки".

Таким образом, в составе фразеологизмов слова могут иметь какой-то смысл. Во всяком случае одно и то же слово – компонент, входя в состав разных выражений, вносит в их общее значение определенный один и тот же смысл.

Что же касается не отдельных частей человека, а его "внешнего облика" в целом, то во втором семантическом разряде также можно выделить подразряды, характеризующие: рост человека; состояние здоровья; внешний вид.

Возможна и дальнейшая семантическая детализация, основанная на противопоставлении.

Так, в составе первого подразряда "рост человека" объединяются фразеологизмы, которые различаются по признакам "очень (слишком) высокий" – "очень (слишком) низкий".

Например:

         1) Нынче с самого малого возраста всем наукам учат. Клок, от земли не видно, а его с утра до вечера пичкают (Салтыков-Щедрин).

         2) Взрываются громкие ребячьи голоса: "Мартын – достань – воробушка идет!" (Д.Зорин).

         3) Другого слова не подберу. Худой, высокий как жердь, на которой плетень держится (С.Сурин).

         4) Юрка иногда удивляет его своими познаниями, и он хоть не сдается, но слушать парнишку любит. – Откуда ты знаешь-то? Тебе всего-то от горшка два вершка (В.Шукшин).

Во втором семантическом подразряде "состояние здоровья" фразеологизмы противопоставляются по признаку "очень здоровый, полный жизненных сил" – "очень больной, хилый, слабый":

         1) "Ты посмотри на нее: в чем душа держится" (И.Тургенев)

         2) "Парень был здоровенький, кровь с молоком, но говорил слабым и женственным голосом" (А.К.Толстой)

         3) "А слава богу, ты здорова!

             Тоски ночной и следу нет.

             Лицо твое как маков цвет" (А.С.Пушкин).

         4) "Офицер был длинный, худющий, кости да кожа" (М.Горький).

         5) "Обязательно прочтите рассказ Михаила Шолохова "Судьба человека". Этот рассказ особенно полезен для тех, кто во время войны пешком под стол  ходил" (В.Закруткин. Первый секретарь).

         6) "Парнишка… все разумеет, даром от земли не видать" (Григорович. Антон Горемыко).

Сюда же примыкают фразеологизмы со значением "очень (слишком) толстый" – "тонкий, худой, тощий, худющий":

         1) "… смотрел на Соколовского и думал: "Эк его свернуло, кости да кожа, да видно, не из нашего брата, а из белоручек" (В.Глотов).

         2) " – ну и как, величалась?.. – А вот поезжай к Голехищину и посмотри на эту тетку сама. Не баба, а печь. Поперек себя толще" (Г.Марков).

         3) "Татарин Хайбала – косая сажень в плечах, ломает пятки руками, телегу груженую подымает за колеса, с конями балуется так, что страшно смотреть" (Н.Задорнов. Война за океан).

         4) "У одной избы сидел на скамейке длинный мужик – краше в гроб кладут: ноги стоят в валенках, как палки, большие мертвые руки ровно лежат на острых коленах" (Бунин. Деревня).

"Лицо Анфисы показалось ему слишком уж нехорошим: под глазами чернота, нос заострился – краше в гроб кладут" (Ф.Абрамов. Братья и сестры).

Внутри семантического подразряда, характеризующего "внешние данные человека", выделяются фразеологические единицы, построенные на противопоставлении признаков: красивый (крайне), привлекательный и (крайне) непривлекательный, отталкивающий, некрасивый.

К этому же разряду примыкают фразеологизмы типа:

         I. 1) в чем мать родила. Например:

     "При крещении… возьмут, разденут [ребенка] да в чем мать родила и окунут (Салтыкав-Щедрин).

            2) в костюме Адама. Например:

     "Грабов снял сапоги, сбросил с себя шинель, очутился в костюме Адама" (Чехов. Произведение искусства).

         II. белый (седой) как лунь ("седой"); как вороново крыло; красный как помидор ("очень красный, раскрасневшийся, румяный").

Заключение.  Употребление фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике носит экспрессивно-стилистический характер, выдвигая на первый план индивидуальный авторский стиль и подчеркивая точность и образность персонажа: внутренний облик человека (отрицательные черты характера человека, положительные черты характера человека) и в внешний облик, т.е с головы до пят.
По утверждению отечественных лингвистов, человек представляет собой универсальное понятие в языковой модели мира. Описание внутреннего и внешнего облика выделено в огромную группу фразеологизмов. Таким образом, с помощью смысловой нагрузки, которую несут в себе устойчивые сочетания, можно еще больше подчеркнуть живую интенсивную связь фразеологизма со словом. 

Библиографический список:

1. Розенталь Д. Э. Практическое пособие по русскому языку / Розенталь Д. Э. – М., 1990.
2. Словарь русского языка.: В 4-х томах / Под ред. Евгеньевой А.П. – М.: АН СССР, 1981-1984.
3. Ашукин А. С. Крылатые слова. Литературные цитаты. Образные выражения / А. С. Ашукин, М. Г. Ашукина– 3-е изд. – М., 1966.
4. Ожегов С. И. Словарь русского языка / Ожегов С. И. – 15-е изд. – М., 1984.
5. Стариченок В.Д. Современный русский язык / Стариченок В.Д. – Минск, 1999.
6. Крапотина Т.Г. К вопросу о семантической и структурной трансформации фразеологизмов.//Русский язык в школе. – М., 2003. – № 2.




Рецензии:

16.01.2017, 21:47 Голубева Евгения Владимировна
Рецензия: Но чаще за этим прямым значением стают другие. История одного городаь по домам, пожирая Домашку глазами, он просидел до вечера, когда спустившиеся сумерки само собой принудили сражающихся разой). (необходимо исправить предложения)."уделялась большая роль " - речевая ошибка. Перед анализом фразеологизмов с компонентом "части тела" необходимо рассмотреть термин "соматические фразеологизмы". Статья рекомендуется к публикации, так как содержит ценный фактический материал (с учетом исправления замечаний и усиления выводов).

08.02.2017 18:18 Ответ на рецензию автора Ивашко Кристина Сергеевна:
Добрый вечер, с учётом всех замечаний,статья отредактирована. Спасибо

16.03.2017, 7:20 Александрова Елена Геннадьевна
Рецензия: Статья требует стилистической и грамматической корректировки.После доработки может быть рекомендована к печати.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх