Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
Научные направления
Срочные публикации в журналах ВАК и зарубежных журналах Скопус (SCOPUS)!



Научные публикации в научно-издательском центре Аэтерна


Статьи пользователя Крапивкина Ольга Александровна

1. К ВОПРОСУ О СЕМАНТИКЕ МЕСТОИМЕНИЯ «Я» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛОЯЗЫЧНОГО НАУЧНОГО ДИСКУРСА) Статья опубликована в №10 (июнь) 2014
В настоящей статье рассматривается семантика местоимения «я» на примере высказываний из англоязычного научного дискурса. Авторы утверждают, что местоимение «я» – это лексическая единица с собственной семантикой.
Категория: Лингвистика
Размещена: 19.06.2014. Отзывов - 1. Просмотров - 1747.

2. ИСКАЖЕНИЕ СМЫСЛА ИСХОДНОГО ТЕКСТА КАК РЕЗУЛЬТАТ НАРУШЕНИЯ НОРМЫ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ В ТЕХНИЧЕСКОМ ПЕРЕВОДЕ Статья опубликована в №10 (июнь) 2014
Статья представляет собой попытку рассмотреть вопросы качества технического перевода, обеспечить которое можно только соблюдая нормы перевода, среди которых особое внимание уделяется норме эквивалентности. Несоблюдение данной нормы приводит к искажению переводчиком смысла исходного сообщения, что недопустимо в техническом переводе.
Категория: Лингвистика
Размещена: 17.06.2014. Отзывов - 0. Просмотров - 5228.

3. ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ТЕКСТА КАК УСЛОВИЕ АДЕКВАТНОГО ПЕРЕВОДА Статья опубликована в №14 (октябрь) 2014
Настоящая статья посвящена исследованию предпереводческого анализа текста. Актуальность темы обусловлена необходимостью повышения качества переводимых текстов путем сбора информации об экстралингвистических, культурных факторах. В статье рассматриваются различные подходы к проблеме предпереводческого анализа, авторы которых предлагают свои схемы анализа текста, предшествующего его переводу.
Категория: Лингвистика
Размещена: 08.10.2014. Отзывов - 3. Просмотров - 27024.

4. ПЕРЕВОД С ЛИСТА VS. УСТНЫЙ ПЕРЕВОД Статья опубликована в №12 (август) 2014
В данной статье рассматриваются особенности перевода с листа. Авторы доказывают его самостоятельный статус среди других видов переводческой деятельности, который требует формирования специфических навыков и умений. В статье также анализируются ошибки, свойственные переводу с листа, а также предлагаются критерии для оценки его качества.
Категория: Лингвистика
Размещена: 13.08.2014. Отзывов - 1. Просмотров - 5112.