Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
Международный научно-исследовательский журнал публикации ВАК
Научные направления
Поделиться:
Статья опубликована в №16 (декабрь) 2014
Разделы: Лингвистика
Размещена 30.12.2014. Последняя правка: 02.01.2015.

Реферирование английского текста как форма педагогического контроля в неязыковых вузах.

Кармова Марьяна Ризоновна

преподаватель

Финансовый Университет при Правительстве Российской Федерации

кафедра "Иностранные языки-2"

Аннотация:
Умение читать специализированную литературу в оригинале с целью извлечения необходимой информации становится все более нужным в современном обществе. Основным требованием программы изучения иностранного языка студентами неязыковых вузов является достижение практического владения языком, что позволяет свободно читать и понимать литературу на языке оригинала в соответствующей области знаний и вести дискуссию в области определенной тематики. Современный высококвалифицированный специалист должен не только получать, но и качественно обрабатывать информацию. Соответственно одно из направлений преподавания иностранных языков в неязыковых вузах является выработка навыков реферирования.


Abstract:
The Efficiency of Reading origin special literature with the aim of abstracting necessary information becomes more needed in contemporary society. Main requirement of program in English language learning by students of Nonlinguistic Universities is achievement of practical language knowledge what allows to read and to understand origin literature freely in special knowledge sphere and allows to discuss in special themes. Contemporary highly qualified specialist must not only receive but handle information. So one of the direction of foreign language teaching in Nonlinguistic Universities is Reviewing Skills Production.


Ключевые слова:
реферирование; английский текст; речевые навыки; педагогический контроль; высококвалифицированный специалист.

Keywords:
reviewing; english text; speech habits; pedagogical control; highly qualified specialist.


УДК 8.81

Актуальность настоящей работы обусловлена тем, что до настоящего времени практически не проводился глубокий анализ педагогического контроля на основе реферирования английского текста.

Объектом исследования являются языковые единицы, используемые при реферировании английского текста.

Материалом исследования послужили терминологические единицы специальных современных пособий и словарей, являющиеся примером употребления при анализе английского текста.

Целью настоящей работы является исследование эффективного алгоритма реферирования английского текста. 

Поставленная цель обусловила постановку и решение следующих исследовательских задач:

-изучить современные методы реферирования английского текста;

-рассмотреть состав терминологии, используемых при анализе текста;

-охарактеризовать процесс педагогического контроля;

-выявить трудности при анализе английского текста.

Овладение навыками реферирования литературы на иностранном языке ведет к значительному повышению уровня знаний  языка у студентов неязыковых специальностей, чем обусловливается  необходимость применения подобного вида работы в практике преподавания иностранного языка студентам младших курсов (уровень бакалавриата).

Зачастую студенты неязыковых вузов сталкиваются с трудностями перевода специальной литературы. Реферирование является одним из снятий таковых сложностей, так как содержит в себе не просто детальный разбор текста, но и анализ, интерпретация информации.

 

Для начала необходимо изучить определение слова «реферирование».

  Реферирование, или составление реферата (лат. reffere - докладывать, сообщать)- это краткое изложение содержания оригинала-первоисточника. [1]

Реферирование(от лат. referre — докладывать, сообщать)-один из видов речевой деятельности, занимающийпромежуточное положение между продуктивными и репродуктивными видами речевой деятельности. [4]

 

Реферирование представляет собой интеллектуальный творческий процесс, включающий осмысление исходного текста, аналитико-синтетическое преобразование информации: описание текста, целевое извлечение наиболее важной информации, ее перераспределение и создание нового текста. [3]

Совершенно очевидно, что при реферировании английского текста перед студентами необходимо поставить задачи, при выполнении которых они смогут выполнить анализ текста на языке оригинала. В данном случае происходит процесс обучения свертыванию смысловой информации иноязычного текста.

При тщательной подготовке монологического высказывания главной опорой служат следующие моменты: план сообщения, ссылка на используемый источник, структура информации текста и выводы из полученного сообщения.

 

Следующий алгоритм отображает некоторые задания к тексту для реферирования:

-ознакомление с текстом;
-Выявление ключевых моментов;
-Сокращение малосущественной информации;
-Составление логического плана;
-Обобщение информации в связной текст.

 

В следующих пунктах показаны наиболее эффективные тренировочные упражнения при обучении реферированию:

-высказывание, служащее заголовком;

-изложение основных положений в виде плана;

-использование лексических перефразирований;

выделение ключевых слов каждого абзаца;

-обобщение материала, включающего вывод.

 

Стоит отметить, что существуют три основных пункта в обучении реферированию : заголовок и подзаголовки, автор и источник, анализ основного текста и собственный анализ (вывод).

Детальный разбор данных пунктов отображен в следующей таблице.

Заголовок.

  1. Озвучивание заголовка.
  2. Озвучивание подзаголовка (если есть). Сравнение названий заголовка и подзаголовка.
  3. Анализ взаимосвязи заголовка с содержанием текста.

Автор и источники.

  1. Указание автора (соавторов) текста (статьи).
  2. Указание источника информации.

Анализ основного текста.

  1. Указание количества частей (абзацев) текста.
  2. Выделение конкретной информации каждого абзаца.
  3. Сокращение малозначимой информации каждого абзаца.
  4. Указание на имеющиеся таблицы (схемы, рисунки, диаграммы) в тексте.
  5. Обобщение ключевой информации в единый текст.
  6. Оценка работы автора (насколько профессионально раскрыта тема).
  7. Оценка актуальности статьи (насколько востребована статья и кому может быть полезна).
  8. Даны ли ответы на поставленные вопросы (в случае описания некоторых проблем автором).
  9. Указание преимуществ и недостатков в тексте.
  10. Собственные предложения (варианты, исправления, реструктуризация).

 

 

 

Наиболее важным моментом профессионально составленного реферирования являются устойчивые словосочетания, которые значительно обогащают речь студента.

В следующих таблицах показаны структуры высказываний.

I. Вступление.

I would like to

Render…

An article

Titled (named)

Let me

give you some important information about…

An item

Under the title of...

 

The article

For rendering (reviewing)

Was written by…

(author’s name)

The item (information, text)

Under discussion

Was presented

(author’s name)

 

В случае отсутствия данных об авторе используются следующие выражения:

 

Sorry to say the name of the author is not mentioned.

 

Unfortunately in this Article we didn’t find author’s name.

 

II. Информация об источниках.

The article

I am going to render

Is borrowed from

The Internet

The item

Which I will try to review (under consideration)

Was taken from

The Newspaper (magazine) named…

 


III. Содержание реферируемого материала.

 

The item

...is concerned with

...the relations between...

The article

..is centered around

 ...the conflict between...

 

...is focused upon

 
 

...tells us about

 

 

...deals with

 

 

The item

...gives us a  (vivid/detailed) description/account of ...

The article

...describes (very vividly)

 

The opening part/passage

.... is about...

(The introductory part/passage)

is devoted to

 

is centered around/centres around

The central part

...is concentrated upon...

(The main part)

describes

 

is focused on/focuses  on

The following part

...deals with...

 

tells us about

The final part

...touches upon...

(The conclusion)

show s us

 

gives a description/an account of...

 

IV. .Заключение

In conclusion

I want to say

 

...is fairly interesting

By way of conclusion

I can say

 

...is very instructive

By way of summing

I must say

(...)

...is quite informative

 

I would like to say

 

...is most pithy in content

 

Generally speaking

 

 

...a great impression

 

(...)

...made on me

...a favorable impression

On the  whole

 

 

...a good impression

 

 

 

...an unforgettable impression

 

Generally speaking

 

...greatly impressed by

 

 

I was

...favorably impressed by

(...)

On the whole

 

... pleasantly impressed by

 

 

In my opinion

 

...very interesting

From my point of view

(....) is

...fairly informative

It seems to me

 

...rich in content

There is no dout

 

...highly instructive

 

From the item

...under discussion

 

 

From the article

...under consideration

I got to know

...a lot of  interesting

 information/facts about (concerning)

From the feature

story

...under review

 

I learned

 

From the essay

 

 

 

 

Одним из важных моментов при анализе английского текста, как показано ранее, является высказывание своей точки зрения, своей идеи, своих интересов и в некоторых случаях несогласие с автором текста, что является выводом реферирования. Ключевым моментов в данном случае являются связные выражения, клише, помогающие более насыщенно и профессионально передать собственное мнение по тексту.

На данном этапе задачей педагога является развитие речевых навыков у студентов, использование клише при анализе текста, преодоление языкового барьера посредством тренировочных упражнений проделанных до наступления педагогического контроля.

Основная проблема, с которой сталкиваются студенты неязыковых вузов, как было указано выше, является языковой барьер. Одним из решений данной проблемы является использование студентами связных выражений, что однозначно делает речь человека, изучающего иностранный язык более яркой и выраженной. Цель педагога- это умение студентов анализировать и разъяснять собственную идею. Цель студента-  отработать алгоритм реферирования английского текста.

Образцы клишированных аннотаций на английском языке:

The article deals with …

As the title implies the article describes ...

The paper is concerned with…

It should be noted about…

It is spoken in detail about…

It is reported that…

The text gives valuable information on…

Much attention is given to…

It is shown that…

The following conclusions are drawn…

The main idea of the article is…

It gives a detailed analysis of…

The article is of great help to …

… is/are noted, examined, discussed in detail, stressed, reported,

considered.

После полного усвоения материала студентами о реферировании текста на языке оригинала, совместной проработке практических упражнений, разбора примеров реферирования текста, предварительной проверки  на умение анализировать английский текст в определенных сферах можно переходить к педагогическому контролю.

В повседневном учебном процессе реализуется контроль за усвоением знаний, который направлен на выявление и оценку результатов приобретения новых знаний обучающимися, включая анализ этого процесса. Требования, предъявляемые к учебным достижениям в процессе контроля, неизбежно становятся ориентирами для преподавателя в его повседневной работе, особенно в тех случаях, когда контроль имеет внешний характер, а оценки используются для принятия административно-управленческих решений в образовании.

Содержание контроля, нацеленного на результаты учебного процесса по отдельным дисциплинам, задается в государственных образовательных стандартах (ГОС).

Опыт  разработки и применения  ГОС в других странах показал, что мотивация студентов к реализации поставленных целей обучения растет, если четко выделены критерии достижений студента и свидетельства его продвижения, задана и детально описана прогрессирующая последовательность уровней достижений и студент информирован о том, что нужно сделать, чтобы достичь более высоких оценок.
Учебные достижения рассматриваются как итоговые результаты обучения и являются синонимом термина «подготовленность». Под учебными достижениями иногда понимают не только подготовленность обучающихся в определенной предметной области, но и показатели сформированности личностных качеств обучаемого.

При контроле используются различные методы. «Методы контроля- это способы, с помощью которых определяется результативность учебно-познавательной деятельности обучаемых и педагогической работы обучающих» [2]

В педагогической практике используются методы устного, письменного, практического, машинного контроля и самоконтроля.

Устный контроль осуществляется в процессе устного опроса обучаемых. Он позволяет выявить знания обучаемых, проследить логику изложения ими материала, умение использовать знания для описания или объяснения процессов и происходящих событий, для выражения и доказательства своей точки зрения, для опровержения неверного мнения.

Контролирующая функция является основной для итогового контроля и вряд ли нуждается в развернутых пояснениях в силу очевидности состава своих компонентов для различных уровней управления образованием. Она предполагает осуществление систематического контроля за результатами обучения, определения состояния усвоенных знаний, умений и навыков и находит свое отражение в оценке учебных достижений.

При качественном разъяснении информации о реферировании английского текста, выполнении практических заданий, апробации реферирования на основе англоязычных текстов и сопровождении систематическим педагогическим контролем студенты достигают основной цели. Данная цель заключается в том, что студенты профессионально пользуются иноязычной литературой по специальности, у них сформировано понимание основ общения профессиональной деятельности на иностранном языке. Также студенты повышают эффективность практической англоязычной деятельности в качестве слушателей, что несомненно способствует успешному применению полученных знаний. 

Проведенный анализ в данной работе показал, что под реферированием понимается сжатое изложение первичного документа. Известно что в современной вузовской методике обучения чтению реферат рассматривается как эффективный способ контроля понимания прочитанного. Стоит отметить, что повышенное внимание к реферированию обусловлено тем, что оно строится на законах компрессии текста, то есть на тех же методах, приемах, которые используются при чтении текста. Исходя из этого принято считать, что обучение реферированию является одновременно и эффективным приемом обучения чтению.

Библиографический список:

1. Бастриков А.В. Бастрикова Е.М. Реферирование научного текста: Методические рекомендации по курсу «Русский язык и культура речи» / Казан. гос. ун-т; Филол. фак-т; Каф. совр. рус. яз.;Казань: Казан. гос. ун-т, 2005. – 28 с.
2. Сластенин В.А. Педагогика: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; Под ред. В.А. Сластенина - М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 576 с.
3. Шаповалова Т. Р., Титяева Г. В. Реферирование и аннотирование специальных текстов на иностранном языке : учебно-методическое пособие / Южно-Сахалинск : изд-во СахГУ,2012. – 122 с.
4. www.dic.academic.ru // URL: http://ped_recheved.academic.ru/191/ (дата обращения 28.12.2014)




Рецензии:

30.12.2014, 11:06 Гутникова Алла Владимировна
Рецензия: Статья является актуальной.так как изучает современные методы реферирования, которые могут быть использованы и в языковых ВУЗах. Материал исследования изложен логично и последовательно. Статья рекомендуется к печати.

30.12.2014 12:12 Ответ на рецензию автора Кармова Марьяна Ризоновна:
Уважаемая Алла Владимировна, благодарю за положительную рецензию.

1.01.2015, 9:25 Агманова Атиркуль Егембердиевна
Рецензия: Актуальность темы статьи не вызывает сомнений, она связана с проблемами совершенствования методики обучения иностранному языку студентов неязыковых специальностей. В работе последовательно изложено видение автора рассматриваемой проблемы, на примере конкретного материала предложен алгоритм работы по обучению реферированию иноязычного текста в соответствующей области знаний. Тем не менее, статья требует доработки. Следует обратить внимание на формулировку цели, устранить единичные грамматические и пунктуационные ошибки, стилистические погрешности, технические недочеты (отсутствие пробела и др.)
02.01.2015 15:15 Ответ на рецензию автора Кармова Марьяна Ризоновна:
Уважаемая Атиркуль Егембердиевна, спасибо за рецензию.Статья была доработана.

13.01.2015, 22:11 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Статья М.Р.Кармовой является весьма актуальной, поскольку контроль и оценка знаний, умений и навыков владения ИЯ студентами в вузе является очень важной и необходимой составной частью учебного процесса. Автор убедительно доказывает, что реферирование является весьма эффективной формой контроля усвоения знаний и формирования умений и навыков в обучении иностранному языку. Рекомендуется к публикации. С уважением, Закирова О.В.
14.01.2015 16:16 Ответ на рецензию автора Кармова Марьяна Ризоновна:
Уважаемая Оксана Вячеславовна, благодарю за прочтение данной статьи и рецензию. С уважением Кармова М.Р.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх