Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?
Международный научно-исследовательский журнал публикации ВАК
Научные направления
Поделиться:
Статья опубликована в №24 (август) 2015
Разделы: Лингвистика, Филология
Размещена 22.08.2015. Последняя правка: 21.08.2015.

ЭВОЛЮЦИЯ РАЗВИТИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ “MONEYLENDERS” (РОСТОВЩИКИ) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Кузьмин Артем Александрович

аспирант

МБОУ СОШ села Дмитрова Гора Конаковский район

учитель английского языка

Сребрянская Наталья Анатольевна, доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка Воронежского Государственного Педагогического Университета


Аннотация:
В данной статье рассмотрена динамика развития тематической группы «Moneylenders», входящей в состав лексико-семантического поля «наименование видов деятельности» в английском языке. Автором произведены выборка лексических единиц и анализ значений слов, имеющих отношение к денежным операциям. На основе проведенного исследования предлагается выделить количественно и качественно возрастающую тенденцию в сфере денежных отношений. Статья позволяет получить системное представление о представителях банковского дела на протяжении с VI по XXI век. Полученные данные могут служить дополнительным источником сведений об истории Великобритании.


Abstract:
In the original article evolution of thematic group «moneylenders» in English, which is the part of lexical-semantic field “occupations” was investigated. The author made an attempt to choose and analyze the words related to financial sphere. The results of the research show increasing influence of moneylenders throughout the history of Great Britain. The paper allows getting additional information about history and banking of Britain.


Ключевые слова:
лексика со значением лексика со значением «ростовщик» ; «банкир»; «финансист»; тематическая группа; эволюция; период

Keywords:
lexis with the notion «moneylender»; «banker»; «financer»; thematic group; evolution; period


УДК 81ʹ33

В результате выборки из словарей, корпусов и художественных текстов нами было выделено 214 наименований ростовщиков разных исторических периодов. Каждая лексема прошла проверку с целью уточнения значения и возможности отнесения ее к тематической группе профессий, связанных с денежной сферой. Лексические единицы были проверены по электронному словарю перевода древнеанглийской лексики на современный английский язык и наоборот [4], среднеанглийскому словарю А. Мэйхью “A Concise Dictionary of Middle English, from 1150-1580” [3],  этимологическому словарю [8], Англо-саксонскому словарю Ботсворта-Толлера [4], словарю видов деятельности Викторианской эпохи [10],  современному словарю видов деятельности [5] и двуязычным англо-русским словарям [2].

Группа Moneylenders (Ростовщики) в период VI-X века включает лишь 4 наименования  профессий, указывающих на то, что в среде ремесленников и крестьян выделись люди, которые ничего не производили и не предоставляли какие-либо услуги своим согражданам; они жили тем, что давали деньги взаймы, либо разменивали их: мassere – merchant, moneylender, reðeman usurer (ростовщик), mynetcýpa – money-changer (разменщик денег, ростовщик), borgiend – lender, usurer (ростовщик).

Исследуемая нами группа в период XI-XV века включает уже 12 наименований  профессий и представлена менялами, ростовщиками, чеканщиками, средневековыми «коллекторами».

Ряд лексем указывают на то, что в среде ремесленников и крестьян всегда существовали люди, которые ничего не производят и не предоставляют какие-либо услуги своим согражданам; они живут тем, что они дают деньги взаймы, либо разменивают их: minter, moneter, monei(e-māker(e -  moneylender (ростовщик), chaunǧeǒur, collibiste, moneier, numulārīe, numelārien  – money-changer (разменщик денег, ростовщик), minter, monei(e-māker(e – moneyer  (чеканщик), tāker(e of distresse -  one who seizes goods or chattels as satisfaction for arrearage (тот, кто конфискует товары или движимое имущество в качестве неустойки за просрочку платежа),  lombard – lombard banker (финансист ломбарда).

Заметим, что ростовщиками или финансистами становились евреи. Этот вид занятости был запрещен христианам, потому что Церковь утверждала, что давать деньги под проценты было грешно. Осуществляя элементарные финансовые операции, еврейские ростовщики заложили основы экономики мелких и крупных городов средневековья [6].

Понятие банковской системы в Великобритании зародилось в XVII веке, когда ювелиры и золотых дел мастера сосредоточили в своих руках значительные запасы драгоценного металла. Недаром в Викторианскую эпоху человек, занимающийся финансовыми делами, имел прозвище goldsmith (ювелир). Сама лексема banker имела лишь значение “землекоп, прокладывающий ров для канализационной системы, формирующий из остатков материала насыпь, вал” [10].

 В1650 г. торговец одеждой  открыл первый провинциальный банк в Ноттингеме, а спустя 44 года был основан Банк Англии. К началу XIX века появление акционерных банковых учреждений и расширение предоставляемых финансовых услуг провоцируют рост влияния денежных операций в сфере жизни любого гражданина [9].

Группа “Moneylenders” (Ростовщики) в период XIX века включает 19 наименований  профессий и представлена ростовщиками, торговцами векселями, иностранной валютой.

Среди найденных нами лексем Викторианской эпохи фигурируют bank cashier (кассир в банке), bank note printer (тот, кто печатает банкноты), billbroker (тот, кто оперирует переводными или простыми векселями), foreignmoneychanger (тот, кто меняет иностранную валюту), pawnbroker(заимодавец под залог), cambist (торговец векселями), messengerofcountybank (посыльный, курьер регионального банка), bankclerk (банковский служащий), bankmanager (управляющий, владелец банка).

Тематическая группа, интересующая нас, в XXI веке включает 179 наименований  профессионалов в области кредитов и других финансовых операций, экономики, банковской сферы, торговли на бирже ценных бумаг и природных ресурсов.

Современная банковская система Великобритании является двухуровневой. На верхнем уровне — центральный банк, на нижнем — другие банки: коммерческие (депозитные) и специализированные — торговые, иностранные, сберегательные банки, учетные дома. Каждый финансовый институт заинтересован в предоставлении средств с определенным процентом или комиссией [9].

Приведем примеры дефиниций современного английского языка, имеющих отношение к нашей тематической группе: bankexaminer(инспектор банка), banknotedesigner(дизайнер банкнот), managerofcommercialbank(менеджер коммерческого банка), financeofficer (финансовый служащий), financialanalyst(финансовый аналитик), mortgageadviser(советник по ипотеке), agriculturaleconomistэкономист в сфере сельского хозяйства), creditanalyst(кредитный аналитик), cardprocessingclerk (лицо, обслуживающее банковские карты), securitiestrader(торговец ценными бумагами), stock-transfertechnician (технический специалист в области передачи прав собственности на акции другому владельцу), underwriterofmortgageloan (страховщик при ипотечном займе).

В виде диаграммы эволюцию тематической группы “Moneylenders” (Ростовщики) можно представить следующим образом:
Диаграмма

Таким образом,  анализ развития тематической группы “moneylenders” («Ростовщики») продемонстрировал постоянный рост числа лексем. Лексика, называющая профессии, связанные с денежными операциями показала всплеск роста в XXI веке, что вызвано лингвистическими и экстралингвистическими факторами. На основании данных лексем можно делать вывод и о том, как проходило становление банковского дела в Великобритании на протяжении истории. Развитие цивилизации подарило нам не только технические достижения, но и прорыв в сфере предложений финансовых услуг.

Библиографический список:

1. Сребрянская Н.А., Данилова И. С. Лингвистические и экстралингвистические факторы развития лексико-семантического поля «narcotic substance» в английском языке с IX по XXI в. Воронеж: Воронежский Государственный Педагогический Университет, 2015, 228 с.
2. Яндекс. Перевод [Электронный ресурс]. URL: https://translate.yandex.ru/ (дата обращения: 28.07.2015).
3. A Concise Dictionary of Middle English from A.D. 1150 to 1580 by Mayhew and Skeat [Электронный ресурс]. URL: http://www.gutenberg.org/ebooks/10625 (дата обращения: 28.07.2015).
4. Bosworth-Toller Anglo-Saxon Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://bosworth.ff.cuni.cz/ (дата обращения: 28.07.2015).
5. Dictionary of Occupational Titles [Электронный ресурс]. URL: http://www.occupationalinfo.org/ (дата обращения: 28.07.2015).
6. Life in a Medieval Town [Электронный ресурс]. URL: https://msatta.files.wordpress.com/2010/09/chap-4-life-in-medieval-towns.pdf (дата обращения: 28.07.2015).
7. Old English Translator [Электронный ресурс]. URL: http://www.oldenglishtranslator.co.uk/ (дата обращения: 28.07.2015).
8. Online Etymology Dictionary [Электронный ресурс]. URL: http://www.etymonline.com/index.php/ (дата обращения: 28.07.2015).
9. The UK financial system [Электронный ресурс]. URL: http://www.bankofengland.co.uk/financialstability/Pages/financialsystem/ (дата обращения: 28.07.2015).
10. Victorian Occupations [Электронный ресурс]. URL: http://www.census1891.com/ (дата обращения: 28.07.2015).




Рецензии:

27.08.2015, 13:46 Колесникова Галина Ивановна
Рецензия: Статья интересна. Неординарна. Соответствует всем квалификационным признакам. рекомендуется к публикации

5.09.2015, 21:35 Закирова Оксана Вячеславовна
Рецензия: Рекомендуется к публикации.



Комментарии пользователей:

Оставить комментарий


 
 

Вверх