Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:

Статья опубликована в №43 (март) 2017
Разделы: Филология
Размещена 03.03.2017. Последняя правка: 01.03.2017.
Просмотров - 2774

Языковые способы выражения чувства ненависти

Есина Ирина Игоревна

магистрант

Омский государственный педагогический университет

магистрант, кафедра французского языка

Климец И.В., кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка ОмГПУ


Аннотация:
В статье рассматриваются лексические и стилистические способы выражения чувства ненависти.


Abstract:
The article outlines lexical and stylistic ways of expressing feelings of hate.


Ключевые слова:
эмоции; лексика; ненависть.

Keywords:
emotion; vocabulary; hate.


УДК: 811.133.1:008

Эмоции представляют собой сложный продукт духовной и познавательной деятельности человека. По словам Сурановой Ю.А., эмоции  заполнили  всё  коммуникативное  пространство  человека:  бытовое, художественное, политическое. Путем  мышления  мы  изведываем  мир,  а  посредством  языка  мы  представляем свои мнения, впечатления, эмоции, восприятия.  Одним из предметов исследования ученых всегда были эмоции  человека  и  механизмы  их  лингвистического  выражения.  Это  психологическое  явление  исследуется  целым  рядом  наук:  лингвистикой, психологией,  философией, социологией,  этикой [4].

Нас интересуют, прежде всего, лингвистические концепции по указанной проблеме, а именно концепции Шаховского В.И., Филимоновой О.Е., Изард К.З. и др.

Целью нашего исследования являются лексические и стилистические языковые способы выражения эмоций на примере романа Эрве Базена "Гадюка в кулаке".

По словам Засецковой Е.Н., эмоции - это субъективные реакции человека и животных на воздействие внутренних и внешних раздражителей, проявляющиеся в виде удовольствия или неудовольствия, радости, страха и т.д. [2, c. 79-80].

Эмоции могут быть выражены в тексте разными способами. Сделав основной упор на изучении лингвистических и стилистических способов выражения эмоций, мы взяли за основу роман Эрве Базена "Гадюка в кулаке" (1948 г.).

Главный герой и рассказчик романа "Гадюка в кулаке" вспоминает свое детство, рассказывает о семье Резо, о необычных взаимоотношениях между членами этой семьи, особенно между матерью и детьми. Действие романа происходит в 20-е годы XX века в одной из бедных и отсталых провинций Франции, расположенной между Бретанью, Меном и Анжу.

Мы проанализировали фрагменты романа, где наиболее ярко выражено отношение сына к матери с точки зрения способов выражения эмоций. В ходе прочтения романа на основе анализа языковых средств мы выявили следующий ряд негативных эмоций, представленных в романе: ненависть,  гнев, отвращение, презрение, ярость, обида, горечь, злость. Это эмоции, рождающиеся на основе негативного настроя и негативного мировосприятия [3].

Ключевым словом романа является глагол "haïr" (ненавидеть), спрягаемый во всех лицах и временах главным героем, и аббревиатура "V.F." (vengeance à Folcoche), которая маскируется, как "verbe français". Folcohe - телескопическое слово (fol - folle - сумасшедшая, coche - cochonne - свинья ж.р.), которым Жан называет свою мать.

Ex.: "Je te hais, tu me hais, il la haïssait, nous nous haïrons, vous vous étiez haïs; ils se haïrent!" [1, c.53]

Автор сравнивает семью Резо с Атридами, потомками мифологического греческого царя Атрея, жестокими и кровожадными по отношению даже к самым близким родственникам. Здесь виден иронический намек на буржуазную семью: Атриды во фланелевых жилетах. Аллюзия на Атридов и метонимия "во фланелевых жилетах" становятся иронической метафорой, одновременно указывающей на социальное положение семьи - претензии на принадлежность к высшему обществу, а также те нравы, которые в этой семье царят.

"Et nous voici réunis; tous les cinq, réunis afin de jouer le premier épisode de ce film à prétentions tragiques, qui pourrait s'intituler : "Atrides en gilet de flanelle" [1, c. 31].

Автор использует негативные эпитеты для выражения откровенно неприязненного отношения детей к матери, хотя окружающиеие считают ее привлекательной женщиной:

"Agée, à la mème époque, de trente-cinq ans, madame mère, avait dix ans de moins que son mari et deux centimètres de plus. Née Pluvignec, je vous le rappelle, de cette riche, mais récente maison Pluvignec, elle était devenue totalement Rezeau et ne manquait pas d'allure. On m'a dit cent fois qu'elle avait été belle [1, с.31].

Je vous autorise à le croire, malgré ses grandes oreillesses cheveux secssa bouche serrée et ce bas de visage agressif qui faisait dire à Frédie, toujours fertile en mots [1, с. 32].

ses grandes oreilles - большие уши

ses cheveux secs - безжизненные, сухие волосы

sa bouche serrée - тонкие поджатые губы

ce bas de visage agressif - тяжелая нижняя челюсть

- Dès  qu'elle ouvre la bouche, j'ai l'impression de recevoir un coup de pied au cul. Ce n'est pas étonnant, avec ce menton en galoche [1, с. 32].

cementonengaloche - выдающийся вперед и загнутый кверху подбородок

Автор и далее использует иронию, сравнивая новый режим в доме с библейскими, старозаветными заповедями. Такое начало главы предвещает установление в доме новых правил и методов борьбы с "отсутствием дисциплины".

"Le 27 novembre 1924, la loi nous fut donnée"[1, c. 35].

Мадам Резо делает мужа соучастником своей жестокости. По ее распоряжению именно он объявляет новый распорядок жизни детей (подъем в 5 утра, уборка, молитва, уроки и только в 8 часов завтрак).

"Vous vous lèverez tous les matins à cinq heures, reprenait mon père. Vous ferez aussitôt votre lit, vous vous laverez, puis vous vous rendrez à la chapelle pour entendre la mese du père grâces, vous irez apprendre vos leçons dans l'ex-chambre de ma soeur Gabrielle, transformée en salle d'études, parce qu'elle est contingue à celle du père, qui aura ainsi toutes facilités pour vous surveiller. A huit heures, vous déjeunerez..." [1, c. 36].

Автор делает отсылку на преторианские указы, чрезвычайные законы, издаваемые претором, представителем высшей судебной власти Древнего Рима тем самым показывая, что указы и дисциплина, которую требовала мать, была жестокой.

"Si draconien soit-il, un règlement trouve toujours des accomodements. Notre mère, qui avait raté sa vocation de surveillante pour centrale de femmes, se chargea de veiller à sa plus stricte application et de l'enrichir peu à peu de décrets prétoriens" [1, c. 38].

draconien - драконовский (выразительное прилагательное)

sa vocation de surveillante pour centrale de femmes - должность надзирательницы в женской каторжной тюрьме (метафора).

Однажды мадам Резо становится плохо. Детям, которые так долго находились под натиском жесткой дисциплины, ухудшение здоровья матери, и новость о том, что ей осталось уже недолго, приводит их в восторг, и они даже начинают танцевать.

"Ces trois enfants, dénaturés, que vous contemplez du haut e vos cadres dores, ces trois enfants, voila soudain qu'ils manufestent un affreux enthousiasme, qu'ils se donnent la main pour une ronde infernale et braillent qui mieux sur l'air des lampions:

Folcoche

Va crever,

Folcoche

Va crever,

Folcoche

Va crever..." [1, c. 72].

Грубое слово crever (подыхать), оскорбительное прозвище Folcoche, троекратный повтор жестокого припева, отражает жутковатую радость детей, в которой сливается надежда на освобождение и яростная ненависть к породившей их женщине.

Мать придумывает все более жесткие меры, чтобы сделать жизнь детей еще хуже - деревянные башмаки - сабо, которые носили крестьяне:

"Et, maintenant, voici l'invention des sabots" [1, c. 42].

Вскоре мадам Резо этого становится мало и она добирается до их комнат и кошельков:

"Quelques jours après, rafle générale dans nos chambres et dans nos poches" [1, c. 42].

rafle générale - в данном случае переводится как "повсеместный обыск, всеобщий налет, ограбление, облава", а также шмон. В данном случае слово выступает как сленговая лексическая единица, подчеркивающая отношение Жана к бандитским действиям матери, которая отнимает у детей абсолютно всё.

Автор использует параллельную конструкцию и метафору, чтобы в полной мере показать страдания детей:

"Déjà, nous avions faim, déjà, nous avions froid. Physiquement, moralement, surtout" [1, c. 43].

Жестокость к мальчикам распространяется и на религию. Она заставила их прилюдно исповедоваться за совершенные "грехи". Автор сравнивает эту публичную исповедь со стриптизом:

"Jamais ce vague adjectif ne m'apparut si dénué de sincérité. Une heure après, la prière du soir expédiée, eut lieu notre premier déshabillage de coscience. Je m'en souviens comme d'une chose odieuse" [1, c. 44].

déshabillage de coscience - метафора "публичное, нравственное раздевание"

une chose odieuse - отвратительная вещь.

Иезуитские издевательства над детьми быстро сменяются откровенными побоями. Дети отправились с отцом на охоту. Они бегали, забавлялись вдали от злобной матери. Вернувшись домой, они наталкиваются на откровенную ненависть мадам Резо, взбешенной несколькими часами свободы своих отпрысков.

Помимо примеров иронии, метафор, эпитетов, передающих жестокость матери и ненависть, можно также привести примеры других способов выражения эмоций.

"Et le train-train, pieux et perfide, reprit son cours" [1, c. 52].

letrain-train - будничный ход жизни, течение

В данном предложении мы наблюдаем оксюморон "pieux et perfide" - (благочестивый и коварный).

"Que ce soit la haine ou que ce soit l'amour, disais-tu? Non! Que ce soit la haine! La haine est un levier plus puissant que l'amour." [1, c. 130].

В данной цитате мы видим чередование вопросительных и восклицательных предложений, которые показывают какие эмоции бушуют в душе главного героя. Задаваясь вопросом выбора между любовью и ненавистью, героя решительно выбирает ненависть и автор выделяет это восклицательными предложениями.

Таким образом, сделав основной упор на изучении лингвистических и стилистических способов выражения эмоций, в данном романе Эрве Базена "Гадюка в кулаке" мы выделили следующие:

1) ирония;

2) метафора;

3) эпитеты;

4) выразительные прилагательные;

5) оксюморон;

6) чередование вопросительных и восклицательных предложений;

7) телескопическое слово;

8) параллельные конструкции.

Все эти способы выражения автор использует, чтобы как можно ярче передать чувства и переживания главного героя.
Наиболее часто встречаются горькая ирония и метафора. Выбирая между любовью и ненавистью, главный герой выбирает ненависть.
Он считает, что это более сильное чувство. И мы не можем его в этом винить. Мы понимаем, что мальчик не видел в своей жизни самой настоящей любви - любви матери.
Всю жизнь со встречи с мадам Резо единственным движущим чувством для него была ненависть.

Библиографический список:

1. Базен Э. [Bazin H.] Избранные романы: на фр. яз. М.: Editions de Progrès, 1979.
2. Засецкова Е.Н. Речевые эмоции: реклама и правила риторики // Вестник Южно-Уральского государственного университета. Серия: Лингвистика. 2011. N1(218). С. 79-80.
3. Негативные эмоции. [Электронный ресурс] // Психологос. Энциклопедия практической психологии. URL: http://www.psychologos.ru/articles/view/negativnye_emocii (дата обращения: 08.11.2016).
4. Суранова Ю.А. Языковые способы выражения эмоций на страницах газет (на примере районной газеты "Байкальские огни") [Электронный ресурс] // Научное сообщество студентов XXI столетия. Гуманитарные науки: сб. ст. по мат. XXVI междунар. студ. науч.-практ. конф. N11(25). URL: https://sibac.info/studconf/hum/xxvi/39658 (дата обращения: 09.11.2016).




Рецензии:

3.03.2017, 11:07 Гутникова Алла Владимировна
Рецензия: Работа выполнена в русле междисциплинарности, стилистики, когнитивистики и текстологии, что позволило автору интересно и глубоко представить текстовой и лексический материал, выявить основные способы выражения эмоций человека, в данном случае, ненависти. Статья рекомендуется к публикации.



Комментарии пользователей:

27.04.2017, 4:29 Кузьменко Игорь Николаевич
Отзыв: Эта статья напоминает не исследователя сложнейшего вопроса взаимоотношения человека и ненависти и человека к ненависти, а пересказ на уроке чтения в 4 классе. Где наука в том, что вы написали? Где то, что меня как читателя заставляет начать исследовать этот вопрос более подробно? Какая мадам Резо? здесь должно быть все вами пропитано, а не мадам Резо! Статью на доработку, сколько можно пересказы выдавать за науку!


30.04.2017, 10:05 Есина Ирина Игоревна
Отзыв: Уважаемый, Кузьменко Игорь Николаевич. Где вы видели заявку на рассмотрение глобальной проблемы взаимоотношения человека и ненависти? Если вы внимательно читали статью, то вы обратили внимание на то, что целью нашего исследования являются лексические и стилистические языковые способы выражения эмоций на примере романа Эрве Базена "Гадюка в кулаке", чему статья полностью соответствует. Это филологическое исследование, а не философское. Если у вас есть конструктивные замечания непосредственно по поводу лексических и стилистических языковых способов выражения в данной статье, я с удовольствием прочту вашу критику.


Оставить комментарий


 
 

Вверх