Публикация научных статей.
Вход на сайт
E-mail:
Пароль:
Запомнить
Регистрация/
Забыли пароль?

Научные направления

Поделиться:
Статья опубликована в №86 (октябрь) 2020
Разделы: Лингвистика, Филология
Размещена 10.10.2020. Последняя правка: 10.10.2020.
Просмотров - 1094

К ВОПРОСУ О МЕТАФОРЕ В ТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОМАТИЗМОВ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ СУДОСТРОИТЕЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ)

Латышев Кирилл Игоревич

Магистр

Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования Первый Московский государственный медицинский университет имени И. М. Сеченова Министерства здравоохранения Российской Федерации (Сеченовский Университет)

студент ИСГС Института лингвистики и межкультурной коммуникации, ФГАОУ ВО «Первый МГМУ имени И. М. Сеченова» Минздрава России (Сеченовский университет)

Пичушкина В.С., независимый исследователь в области межкультурной коммуникации, доцент кафедры фонетики и лексики БГУ (Хабаровский край)


Аннотация:
Статья посвящена актуальной проблеме анализа терминологической системы судостроения с точки зрения использования соматической (называемой в британской традиции - синтетической или определительно- антропоцентрической) метафоры. Особое внимание уделяется исследованию явления метафоризации как когнитивной модели терминообразования англоязычных морских терминов, образованных на базе соматической лексики. Делается попытка понять роль национально-культурного восприятия действительности и его отражение в номинации частей корабля названиями частей тела человека.


Abstract:
The article is devoted to the actual problem of the analysis of the terminological system of shipbuilding from the point of view of using a somatic metaphor. Special attention is paid to the study of the phenomenon of metaphorization as a cognitive model of term formation of English-language marine terms formed on the basis of somatic vocabulary. An attempt is made to understand the role of national and cultural perception of reality and its reflection in the nomination of parts of the ship by the names of parts of the human body.


Ключевые слова:
английский язык; судостроительная терминология; метафора; семантика; терминология

Keywords:
English language; ship-building terminology; metaphor; semantics; terminology


УДК 811.133.1

Актуальность данного исследования обусловлена, с одной стороны, тем фактором, что сегодня полипарадигмальная лингвистика может объяснить любое явление, привлекая к решению каждой проблемы исходные данные из семантики, лексикологии, лингвокультурологии, лингвопрагматики, коммуникативной лингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, когнитивной лингвистики и т.п., поскольку такой объект исследования, как язык, сегодня нуждается в многовекторности; с другой стороны, неуклонное развитие и совершенствование способов построения комплектации судов как объектов терминообразования вызывает неуклонное развитие терминологической системы: часть из имеющихся в обращении терминов устаревает, меняет свой первоначальный смысл, то есть требует постоянного изучения. В последнее время в России и мире всё больше растёт внимание к когнитивной лингвистике.

Методологической базой предпринятого исследования является положение о диалектической взаимосвязи языка, познания и культуры, их взаимной обусловленности. Цель и задачи исследования определяют использование комплексной методики анализа материала, включая современные методы системного сопоставительного анализа языковых явлений, различные когнитивные и лингвокультурологические методики анализа языка.

Изученность проблемы. В связи с актуальностью предмета можно говорить о высокой степени изученности вопроса, однако разные исследователи рассматривают когнитивную лингвистику и терминосистему в целом с различных точек зрения, существует множество трактовок и подходов к их изучению. Так, изучением терминологии занимаются такие учёные как Г.Г. Почепцов, Ю.А. Сорокин, А.П. Чудинов, Е.И. Шейгал, Е.Б. Шестопал, Г.Э. Гачев и др.

Как бы то ни было, именно в сфере морской терминологии наиболее ярко выражается национальный способ видения мира, судьба народа, его быт и традиции. Термины создавались тысячелетиями и были связаны с различными сферы человеческой деятельности. Некоторые языковые формы терминов развивались постепенно, другие создавались для определенного объекта; многие термины были либо унаследованы от других народов (французы, испанцы, португальцы, пиренейцы, исландцы, ирландцы, норвежцы, шведы), проживающих на территории современной Европы, либо заимствованы [4].

Ввиду островного положения Англии жители острова активно занимались мореплаванием, что и отразилось в терминосистеме современного АЯ.

Цель исследования - рассмотреть семантические особенности английских фразеологических единиц морской тематики.

Аналогия предметного мира, который человек использует для количественной номинации, прежде всего, базируется на одной из базовых концептосфер сознания, то есть на знаках человеческого тела, названия которых используют как номинации в других концептосферах, в том числе, в терминологии судостроения. «Корабль», «судно» всегда персонифицировались в английском языке с образом женщины, и уже это антропоцентрическое видение материального объекта позволяет предположить, что в процессе номинации его компонентов будет использована соматическая лексика. В антропологии английской культуры издревле корабль ассоциировался с живым существом - женщиной (she).

Лексема ship входит в состав устойчивых словосочетаний и авторских высказываний с конотативнимыми значениями: родина, нация, порядок, человек, женщина: A great ship asks deep water // Many commanders sink the ship. Это объясняется тем, что судьба моряка зависит от его корабля, а строгое морское бытие, жизнь в однополом коллективе, тоска по дому, женщине, отразились в фемининных ассоциациях и дефинициях. Чувственное, пассивное, непонятное противопоставлялось логическому, рациональному, активном, доминирующему - мужу капитану, модели «мужчина - женщина». Антропоцентрический характер имеет восприятие этносом корабля как живого существа именно в наличии таких понятий, как жизнь и смерть. Спуск корабля метафорически воспринимается как начало жизни; утилизация, авария, то есть неспособность выполнения функции транспортирования пассажиров и груза, как смерть; старения корабля коррелируют с болезнями и старением человеческого организма.

Как, известно, соматизмы представляют собой патронимические отношения базиса «суперконцепта» ЧЕЛОВЕК через осознание функциональной отдельности каждой части физического тела человека и его внутренннюю картину, отраженную в языке, что означает целостность и зависимость всех компонентов друг от друга в составе одного объекта. Соматическая лексика вообще составляет целостную систему, имеющую постоянное количество объектов коммуникации и предназначен для их обозначения конкретный состав лексики единиц.

В зависимости от характера объекта номинации выделяют: 1) сомонимическую лексику (тело, голова и ее части, шея, туловище, верхние и нижние конечности) 2) остенимическую лексику (кости человеческого тела и их соединения); 3) спланхонимическую лексику (внутренние органы); 4) ангионимическую лексику (кровеносная система) 5) сенсонимичную лексику (органы чувств).

Также известно, что соматизмы в основном передают переносные метафорические и метонимические значения. Национально-культурная семантика отражает специфическое восприятие реалий каждым этносом, опирается на особые фоновые значения о каждом фрагменте действительности, присущие каждому отдельному народу, культурной общности, а метафоры с ярко- выраженной национально-культурной семантикой является неотъемлемой частью и одним из средств формирования языковой картины мира. Как подчёркивает Дж. Локофф, метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действиях человека [1]. Так, А. Селиванова отмечает, что в русской этнодействительности стереотипными функциональными соматизмами являются: 1) голова - предикат физиологического и мыслительного действия, памяти, психических и эмоциональных состояний человека, его поведения, умственных способностей, жизни - смерти; 2) глаз - спектр зрительного восприятия, знания, наблюдательности, опытность, сообразительность, знаки человеческого поведения, экспрессивное обозначение психоэмоциональных и физиологических состояний; 3) ухо - отвечает за слуховое восприятие; 4) нос - подсознательное, интуитивное предвидение, тщеславие, уподобление острого предмета [2, с. 276].

Поскольку метафоризации и метонимизации подвергаются именно те слова, обозначающие наиболее известные понятия и предметы из ближайшего окружения человека, а наименование понятия переносится на другой предмет или понятие на основе их сходства, то можно сказать, что в основе метафоры лежат объективированные связи коннотативных признаков, на что в отечественной германистике ещё не указывал ни один учёный. Обязанности, которые отражаются в конототивних признакам, содержащие сведения о бытовой, практический опыт данного этноса и о его культурно-историческое значение. Представляя универсальные явления, метафора и метонимия занимают особое место в сфере научно-технической коммуникации.

Отмечено, что семантический способ создания терминов, основанный на различных метафорических переносах, является постоянным источником пополнения терминологической лексики, производительность метафорического номинирования научных объектов в ходе дальнейшего развития науки будет стремительно расти в результате широкого проведения аналогии между объектами и системами объектов различных наук, а доминирующий забор при семантическом способе терминообразования - это возникновение терминов в результате переноса по внешнему сходству и функции, особенно в тех системах, в которых преобладает конкретная лексика.

Всё больше становится очевидной огромная роль метафоры в организации интеллектуального и духовной жизни человека, поэтому лингвистическое определение метафоры как вида транспозиции значение сосуществует сегодня с пониманием метафоры как формы существования и организации научного знания, поскольку является непосредственной генетической связи метафоры и новизны - «новое может быть выражено только метафорой а в любой метафоре непременно присутствует нечто новое »[3, с. 80].

Изучение метафоры как когнитивной модели терминообразования позволяет выделить основные варианты возникновения новых метафор и копирования по аналогии, перенос, проектирование, ассоциации, заимствования [1, 4, 5, с. 52].

Известны такие виды метафор - терминов: по сходству размеров, по сходству формы, по сходству местоположения, по сходству консистенции.

Соматизмы - маринизмы характеризуются в английском языке тем, что они представляют патронимические отношение суперконцепта ЧЕЛОВЕК через осознание функциональной отдельности части физического тела человека в наивноанатомичний картине, которая отражена в языке, а поскольку большинство названий части тела стала известна примерно 150-200 лет назад, то символьная значение имеют только те части тела, которые можно обозначить, как внешние органы тела, а потому именно они вошли в состав поговорок, пословиц, идиом, терминов.

Анализ англоязычных текстов общего объема 500 000 слов и судостроительных словарей [6, с. 206] позволил выделить 250 терминов соматизмом. Наиболее частотные соматизмы - маринизмом представлены двумя разрядами соматической лексики и сомонимичнои и сенсонимичнои: head (27%), back (15%), hand (15%), arm (12%), body (7%), foot (7%) , face (6%), eye (4%), heel (4%), knee (3%), jaw (0,16%), elbow (0,1 4%), skin (0, 14%), leg (0,13%), neck (0,12%), tooth (0,11%), nose (0,11%), chest (0,10%), sole, (0,2%), toe (0,2%), crook (0,1%), palm (0,1%), thumb (0,1%), knuckle (0,1%), wrist (0,1%), fist, temple , waist и crotch почти не встречаются.

Семантический анализ соматизмов-маринизмов позволяет представить их классифицирующую модель:

• названия частей элементов корпусов (leg - галс, foot (of a sail) - нижняя шкаторина (парусина), arch knee - арка ахтерштевня, heel of the rudder - nьятка руля, anchor throat - тренд якоря и т.п.);

• названия физических величин, процессов (board foot - бодрфут (≈ 1/12 куб. Фута / ≈ 2359,7 см), running foot - погонный фут, foot-ton-force - погонный сила-фут (≈ 3,254 кДж) и т.п.);

• названия процессов движения судна, состояния судна (parliament heel - крен, возникающий при перемещении груза или балласта, back running - движение назад, turning on her heel - разворот на месте, head downstream - носом вниз по течению, to nose - разрезать носом (волны), т.е. упорно и с силой двигаться вперед и т.д.);

• названия должностей на судне (head foreman - прораб, body - матрос, headman - бригадир, hand - рабочий, член команды судна, human controller - оператор и т.д.);

• названия предметов и явлений окружающей среды (head sea - встречная волна, eye of the storm, wind's eye - «глаз бури», back wash - водоворот, body of water - водное пространство, head wind - встречный ветер, face of the wave - склон волны и т.п.);

• названия береговых навигационных сооружений на воде (jetty head - главная часть причала, river-mouth harbor - речной порт, tongue (neck) of land, headland - коса, мыс, navigation head - порт поставки и т.п.);

• названия команд на судне ( «Back her!» - «Задний ход», «Back starboard!» - «Права руля!» И т.п.);

• названия видов судна (headline barge - катер для переднего сословного троса, body of revolution submarine - осесимметричных подводная лодка и т.д.).

Таким образом, анализ соматической лексики, представленной в судостроительной терминологической системе, позволяет сделать выводы о том, что антропоцентричное по своей природе сознание человека, создаёт эталоны (стереотипы), которые служат для любого этноса своеобразными ориентирами в процессе восприятия окружающей действительности; одним из базовых концептосфер сознания считается человеческое тело; одним из когнитивных инструментов, который позволяет зафиксировать ассоциативную связь между признаком и предметом и взаимодействует с существующими в национальном сознании параллельными ассоциациями, которые раскрывают символьное отношений к понятию, является метафора; терминология на основе соматической лексики использует в процессе своего формирования образа номинацию - одиночную  или осложнённую метонимией или деривационными элементами метафору.

Библиографический список:

1. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. — М., 2004.
2. Кулиев Г. Г. Метафора и научное познание. — Баку, 1987.
3. Баранов Г. С. Научная метафора. Модельно-семантический подход. Кемерово. 1992.
4. Ивина Л. В. Лингвокогнитивные основы анализу отраслевых терминосистем. — М.: Академический аспект, 2003.
5. Базылев В.Н. 1999 Новая метафора языка (Семиотико-синергетический аспект): Дис. . док. филол. наук. М., 1999.
6. Болдырев Н.Н. 2001 Концепт и значение слова //Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.
7. Залевская А.А. 2001 Психолингвистический подход к проблеме концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001.
8. Кожин А.Н. 1967 Лексико-семантические средства составных наименований (на материале военной лексики русского языка): Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1967.
9. Липилина Л.А. 1999 Пропозициональный уровень репрезентации метафорического значения: (на материале новых метафор современного английского языка) // Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований. Калининград, 1999.
10. Миронова И.В. 1999 Микросистема зооцентрических обозначений человека и его действий в современном английском языке: Дис. .канд. филол. наук. Тамбов, 1999.
11. Raad B.L. 1989 Modern Trends in Scientific Terminology: Morphology, Metaphor. Vol. 2. American Speech: Tuscaloosa, 1989.
12. Головин Б.Н. Вопросы социальной дифференциации языка // Вопросы социальной лингвистики. — Л.: Наука, 1969. 418 с. — С. 343 — 355.
13. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества/ М.М. Бахтин. - М.: Искусство, 1986. - 445с.
14. Шапошникова И. В. История английского языка. 3-е изд.
15. Болдырев H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004 - №1. - С. 18-37.




Рецензии:

10.10.2020, 11:43 Ашмаров Игорь Анатольевич
Рецензия: Статья на данную тему вызывает теоретический интерес и заслуживает самого пристального внимания. Аннотация статьи дана в приличном объеме, англо-русский перевод - качественный. Список литературы состоит из 14 источников информации, в том числе электронных, которые были изучены автором. Вывод сделан. На мой взгляд, данную статью следует рекомендовать к опубликованию в научном журнале после того, как автор даст себе труд ВЫЧИТАТЬ текст своей статьи и привести все окончания в полное требуемое соответствие с падежами. Вот простой пример из заключения: " антропоцентрична по своей природе сознание человека создает эталоны (стереотипы), которые служат этноса своеобразными ориентирами...". Это необходимо для придания ясности самому тексту, который посвящен проблемам лингвистики, пусть и англоязычной.

10.10.2020 15:15 Ответ на рецензию автора Латышев Кирилл Игоревич:
Здравствуйте! Благодарю Вас за замечания. Все ошибки, связанные с неправильным употреблением предложно - падежных форм и пунктуационных знаков были устранены, что и сказалось на низкой корреляции восприятия статьи. Статья для того и пишется, чтобы научить способность исследователя самостоятельно осмыслять проблему. Как бы внимательно мы ни набирали текст, всё равно возникают ошибки.

11.10.2020, 9:26 Беланова Татьяна Анатольевна
Рецензия: Интересная статья , анализ соматической лексики, представленной в судостроительной терминологической системе может помочь и в образовательном процессе . Рекомендую к публикации.
11.10.2020 11:11 Ответ на рецензию автора Латышев Кирилл Игоревич:
Добрый день! Благодарю Вас за Вашу рецензию!



Комментарии пользователей:

30.10.2020, 11:02 Скуруполов Алексей Владимирович
Отзыв: Здравствуйте! Для бакалавра данная статья может иметь право на существование и размещение в данном журнале.


30.10.2020, 11:29 Збынек Бенеш
Отзыв: Статья выдерживает логику изложения и рекомендуется к печати. Предложенная нашему вниманию статья представляет бесспорный научный и практический интерес. Однако нельзя не отметить, что подобного рода работа стимулирует интерес к знакомству с более обширным исследованием на предложенную тему. Статья в представленном виде может быть рекомендована к публикации.


30.10.2020, 13:43 Збынек Бенеш
Отзыв: В основе концептуализации действительности, как отмечает К.И. Латышев, действительно лежит антропометрический принцип метафоризации. С одной стороны, "вторичный", "непредметный мир" "возникает не иначе, как в результате интерпретации познающим индивидом фактов в их отвлечении от предметной реальности", а с другой - "это отвлечение вновь конкретизируется через соизмерение с образным восприятием каких-либо черт этого мира. В этой связи весьма необходимо написать фундаментальное исследование, где своеобразно протекает процесс создания и функционирования во времени перцептивной модели метафоризации. Г-н К.И. Латышев как раз и указывает, что эта характерная особенность человека как биологического организма - способность воспринимать и обрабатывать информацию о внешнем мире с помощью органов чувств и соответствующим образом реагировать на эту информацию. Именно эти специфические особенности уже в старший период развития древнерусского языка ложатся в основу формирования метафорических значений у целой группы разнообразной по семантике лексики. Человек как личность характеризуется способностью к познавательной, интеллектуальной и эмоциональной деятельности. При формировании соответствующей когнитивной модели связь человека с внешним миром через перцептивные органы ассоциируется с процессами познания, получения различной информации интеллектуального и эмоционального свойства. Однозначно рекомендуется к публикации!!!


Оставить комментарий


 
 

Вверх